Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Врать вам вроде незачем, — пробормотал охотник. — Следовательно, такая тварь действительно когда-то бегала под солнцем, причем не слишком давно…
— Я скажу вам более, — подхватил поверенный в делах. — Есть веские основания считать, что ее сородичи бегают под солнцем до сих пор!
— И если я вас правильно понял, Боб, от меня требуется устроить отлов этого вашего игуанодона, дабы он мог украсить зверинец мистера Окстона.
— Совершенно верно, Алан!
— Уф… Я даже протрезвел… И вы утверждаете, что такие твари водятся в здешней сельве?
— Не совсем… По моим сведениям, они водятся на плато Сломанного Клыка…
— Ого! — удивился зверолов. — Это же в трех тысячах миль отсюда! Как вы собираетесь организовать туда доставку экспедиции?
— По реке, разумеется. Я зафрахтовал пароход «Кайман». Он доставит нас в ближайший к Сломанному Клыку порт. А дальше — на лошадях. Ну что, согласны?
— Прежде всего я хотел бы взглянуть на контракт…
— Вот это деловой разговор!
* * *
Подписав контракт, условия которого оказались весьма привлекательными для человека, еще недавно считавшего каждый доллар, Алан Экзито завязал с выпивкой. Таковы были его правила — либо работа, либо пьянка. Тем более что дел оказалось невпроворот. Нужно было пересмотреть и оценить все оборудование, заранее закупленное мистером Джонсоном для экспедиции, проверить, достаточен ли запас пороха и боеприпасов, из хорошей ли пеньки сплетены веревки, прочны ли крюки и ловчие сети. Копаясь во всем этом, зверолов то и дело хмурился и качал головой, но в душе был доволен. Наниматель не жалел денег, и снаряжение было закуплено самое первоклассное.
— В общем, с этим барахлом можно отловить пару зверьков, — резюмировал Алан.
— Я рад, что вам понравилось, — откликнулся мистер Джонсон, который ловил каждый вздох, каждый взгляд охотника, пока тот осматривал оборудование. — А теперь я хотел бы вас кое с кем познакомить…
«Кое-кем» оказался высокий статный мужчина в полевом обмундировании цвета хаки, с револьвером системы полковника Кольта на поясе и в пробковом шлеме. На вид ему было за пятьдесят. На загорелом морщинистом лице изморозью поблескивала седая эспаньолка. Он внимательно ощупал льдистым взглядом синих глаз своего визави и вежливо коснулся двумя пальцами козырька шлема. Этот жест выдал в нем отставного кавалериста, который, должно быть, участвовал в Гражданской войне Северо-Американских Соединенных Штатов против рабовладельцев Юга.
— Позвольте представить вам, Алан, — сказал поверенный в делах. — Капитан Джеймс Хоук. Он командует нашей охраной.
— Экзито! — буркнул зверолов.
— Экзито? — переспросил капитан. — Разве вы не янки?
— Моя мать родом из Новой Англии, а отец по происхождению испанец, — не слишком охотно объяснил Алан, который не любил разговоров о своих предках.
— Понятно… Ну что ж, мистер Экзито, я рад знакомству, — с места в карьер взял бывший кавалерист. — Предлагаю сразу, на пороге, разграничить наши полномочия.
— Согласен, — отозвался охотник.
— Я командую своими людьми, в задачу которых входит обеспечение безопасности экспедиции, включая все ее имущество. Следовательно, в случае опасности каждый ее участник должен будет беспрекословно мне подчиняться. Все, что касается вашего охотничьего хозяйства, включая туземцев, которых вы наймете в качестве проводников, целиком в вашем распоряжении.
— В таком случае, капитан Хоук, — проговорил Алан, — мне хотелось бы, чтобы во время лова никто из ваших людей не маячил бы на горизонте.
— На этот счет можете не беспокоиться, — холодно откликнулся вояка.
— Я рад, господа, что между вами сразу возникло взаимопонимание! — встрял в разговор мистер Джонсон. — Таким образом, мистер Экзито отвечает за охотничье хозяйство, капитан — за безопасность экспедиции, я представляю интересы хозяина.
— С вашего позволения, господа, я откланяюсь! — сказал Хоук. — Мне нужно проинструктировать своих людей. Честь имею!
Поднимая пыль сапогами, твердо чеканя шаг, он отправился восвояси.
— Капитан человек малоприятный в общении, — со вздохом сообщил мистер Джонсон, — но весьма надежный. Я имел возможность убедиться в этом.
— Я верю вам, Боб, — пробормотал зверолов, — однако очень надеюсь, что он не станет совать нос в мои дела.
— Все будет преотлично! — заверил его представитель заказчика. — Ну что ж, Алан, осталось познакомить вас с теми, кто отвечает за научную часть и, так сказать, за информационную.
— Информационную?! — удивился Алан. — Нас будет сопровождать репортер?
— Не удивляйтесь! Мистер Окстон пожелал, чтобы наша экспедиция широко освещалась в прессе. В конце концов, должен же он компенсировать хотя бы часть расходов. А ведущие издания мира будут хорошо платить за возможность публиковать сведения о ходе наших поисков.
— Ладно, дело ваше, — буркнул зверолов. — Главное, чтобы я этого не читал.
— Не знаю, не знаю, Алан, — лукаво улыбнулся поверенный в делах, — не исключено, что вы измените свое мнение…
— Вы что-то говорили о научной части, — напомнил ему Алан.
— Да! Нас будет сопровождать знаменитый ученый, мистер Дарвин!
— Неужели тот самый обезьяний апостол?
— О нет! Однофамилец. Джеральд Дарвин — крупнейший в мире специалист по ископаемым животным.
— Насколько я помню, мы собираемся ловить живых, а не ископаемых зверюг…
— Да, дорогой друг, но что вы, опытный охотник-зверолов, можете сказать о повадках игуанодона?
— Это вы в точку попали, Боб! — вынужден был согласиться его собеседник. — Ну что ж, ведите знакомиться с вашим таинственным репортером и знаменитым ученым.
— Они ждут нас в ресторане, в «Ритце». Думаю, нам уже не мешает подкрепиться.
И компаньоны направились к отелю, но прежде, чем они вступили в прохладную, полную волнующих ароматов и живой музыки атмосферу гостиничного ресторана, им предстояла еще одна, весьма неожиданная встреча. В знойном, почти неподвижном воздухе тропического полдня раздался оглушительный стрекот, словно сотня швейных машинок фирмы «Зингер» одновременно заработала в безоблачной синеве, и крылатая тень промелькнула над головами охотника и поверенного в делах.
Это оказался аэроплан. Едва не задевая матерчатыми крыльями кровли окрестных домов, он резко снизился над улицей. Вздыбив винтом тучу пыли, коснулся колесами шасси мостовой, подпрыгнул, снова коснулся и, уже не отрываясь от земли, покатил вдоль улицы на радость городским ребятишкам и к ярости уличных псов. Посадка аэроплана посреди города было событием неординарным, и Алан Экзито вместе с Робертом Джонсоном, не сговариваясь, поспешили выяснить, в чем дело.
Когда они приблизились к месту событий, возле аэроплана собралась изрядная толпа зевак. Летчик уже выбрался из кабины, сорвал шлем с белобрысой головы и утирал рукавом пот. Присутствующие