Шрифт:
Интервал:
Закладка:
И пусть я позволила себе долю сарказма, однако вопрос сослуживца был закономерным и логичным. След некроэнергии обычно появляется при проведении некромантического ритуала, иногда всплески некроэнергии возникали спонтанно в местах захоронений. Но ни одного мага смерти в Кроули не проживало и, более того, кажется, их в наших местах отродясь не водилось.
— Странно, — пробормотал подошедший во время нашего разговора Хиггс. — Эта история с убийствами девочек и без того была странной, а теперь все обернулось еще… страньше. Даже не верится, что все это произошло в Кроули.
У меня тоже в голове происходящее не укладывалось, как ни пыталась все уяснить.
— Надо еще раз все внимательно перечитать, — пробормотала я. — Быть может, упустили еще что-то важное!
Хиггс выглядел заинтересованным, а у Хоупа так и вовсе глаза загорелись от желания выкопать что-то, незамеченное шефом или мной. Я понадеялась, что на этот раз честолюбие Верна в итоге поработает на общее дело. По крайней мере, он точно будет работать за троих, только бы не уступить мне и посрамить шефа. Фелтону, конечно, от потуг подчиненного ни жарко, ни холодно, да и мне, вообще-то, тоже. Мне с Верном соревноваться было совершенно неинтересно, другое дело — с шефом.
Через полчаса Фелтон вместе со Стаффорд вышли из кабинета начальницы участка. Фелтон выглядел как будто посвежевшим и воодушевленным, а Стаффорд словно постарела на несколько лет. Видимо, разговор был непростым, и Ингрид Стаффорд дался куда тяжелей, чем начальнику отдела расследований.
Перед взглядом вышестоящих открылась потрясающая картина: работали все. Оказалось, энтузиазм был заразней морового поветрия, и все, задействованные в расследовании, теперь изучали материалы, звонили свидетелям, кто-то даже решил поиздеваться над экспертами и уточнить что-то по поводу того или иного пункта заключения.
— Они заболели? — вполголоса спросила Стаффорд у Фелтона.
Подозреваю, слышала ее только я, ну и сам шеф.
— Скорее уж, выздоровели, наконец, — удовлетворенно протянул мужчина и поймал мой взгляд.
В карих глазах Леонарда Фелтона светилось искреннее довольство, и он явно счел, что боевой настрой в отделе — моих рук дело. В каком-то смысле так оно и было, я запустила в наш тихий пруд вирус трудоголизма и соперничества, который сразил даже сопливых стажеров.
— Главное, чтобы не сдулись раньше времени, — решила побыть пессимистом Стаффорд.
Леонард Фелтон только хмыкнул с видом полного превосходства над окружающими. Ну да, начальник ведь едва не с горшка, строил и воспитывал младших.
— Мэллоун, будьте добры, проследите, чтобы у каждого в отделе была своя небольшая задача, не надо бороться с необоримым, — обратился ко мне Фелтон, причем так, чтобы его слова услышали все.
Так я уяснила разом две вещи: во-первых, именно я в глазах начальника была самой небезнадежной, во-вторых, меня только что сделали в каком-то смысле замом шефа.
Организовывать работу отдела мне оказалось внове, впрочем, отдел тоже в первый раз подвергся такой хитрой процедуре и пребывал по этому случаю в глубоком культурном шоке. Нас в отделе всего-то было пять детективов, помимо меня, Хиггса и Хоупа с преступностью вроде как боролись Джеймс Кларенс и Николас Данн, правда без проблеска энтузиазма. Плюс имелись еще два приблудившихся стажера, которые до убийств разбирали архив и таскали кофе.
Работать все вместе мы никогда не пробовали, следовательно, не стоило и удивляться тому, что делать этого не умели. С ерундой вроде кражи или побоев прекрасно справлялись и поодиночке, не такие уж это и сложные дела, особенно в маленьком городе, где все друг друга знают, а бдительное око соседей не оставит без внимания любую мелочь. Когда же пришлось работать с чем-то по-настоящему сложным и комплексным, сперва пришел черед растерянности, а теперь, когда взыграл энтузиазм, стала очевидной еще одна проблема — мы быстро начали путаться друг у друга под ногами.
И вот именно решить последнюю проблему мне поручил Фелтон. Просто очертить для каждого детектива задачу и проследить, чтобы она выполнялись. Для этого сперва пришлось уложить в голове вообще весь фронт работ. Я даже список принялась составлять, каждые пятнадцать минут подбегая к шефу, чтобы уточнить ту или иную деталь.
Приближалась к Фелтону я с долей закономерной опаски, ведь своими вопросами отвлекала его от дел, однако начальник не раздражался или, по крайней мере, ничем не выказывал собственного раздражения, каждый раз доходчиво отвечая. Хуже того, мне начало казаться, будто с каждым моим вопросом Фелтон становился все более и более довольным.
Или совсем ненормальный, или просто старший брат с очень большим стажем.
Однако, когда я поняла, что и кому следует поручить, внезапно возникла еще одна проблема: шеф мог взвалить распределение обязанностей на мои хрупкие плечи… Но это еще не значило, что кто-то станет вот так сразу подчиняться требованиям коллеги, которая находится в том же звании и на такой же должности. Фелтон поручил? Да какие мелочи.
Особенно изгалялся надо мной Хоуп, треклятый шовинист.
— Ты что, переспать с ним успела, что Фелтон вдруг тебя так выделяет? — первым делом поинтересовался сослуживец, похабно подмигнув, когда я подошла. — Удалось его впечатлить? Так и знал, что столичный хлыщ своего не упустит.
«Господи, как же хорошо, что никто не видел нашего с начальником приезда в участок», — подумала я.
Наверняка не удалось бы отмыться за всю жизнь. В маленьком городке восстановить репутацию — дело хлопотное, подчас невозможное. Да и бесполезно доказывать, что не верблюд, точней, что оба не верблюды.
— В отличие от тебя Фелтон — джентльмен и способен просто работать с женщинами, — процедила я, стараясь держать себя в руках. Хотя и хотелось отвесить коллеге хлесткую пощечину.
Мой упрек был далеко не пустым, когда Хоуп только поступил к нам на работу, он делал мне весьма недвусмысленные предложения и даже руки распускал. Бежать жаловаться я не стала, отлично зная, что народная мудрость гласит — если женщина не захочет, мужчина и не пристанет. Это там, где-то в большом мире говорили о домогательствах, проводили внутренние расследования. В Кроули можно было и не рассчитывать на подобное. Пришлось пару раз врезать Верну, один раз еще и коленом по его явно самому дорогому органу. После демонстрации силы Хоуп отстал и даже зауважал в каком-то смысле.
И все равно посчитал, что добиться благоволения Фелтона я могла только через постель, а не просто потому что умна и прикладываю больше усилий.
— Ага. Как же, — растянул губы в издевательской усмешке Хоуп и тут же хлопнул меня по заднице.
Такие вещи я подчас спускала без последствий, но кое-что не учли ни я, ни Верн: Фелтон умудрялся подмечать, кажется, все происходящее вокруг, а перемещался так быстро, словно телепортировался.
— Хоуп, немедленно принесите извинения Мэллоун! И напишите докладную инспектору Стаффорд по поводу вашего вопиющего поведения! — рявкнул шеф, подскочив вплотную к Верну.