Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Харлунд чуть заметно улыбнулся. Он сам с большим удовольствием столкнул бы этого монаха за борт, но обещал дяде и архиепископу, что будет обеспечивать посланнику безопасность, и с деланной сердитостью прикрикнул на расшалившихся товарищей.
Тем временем быстро приближались утесы Рюгена. Уже стали различимы мостки, где могли причалить их ладьи. Однако ни одной лодки островитян видно не было, хотя они и слыли заправскими мореходами и пиратами, совершавшими еще не так давно опустошительные набеги на Ютландию. Тут Харлунд увидел людей, махавших им и готовых пришвартовать ладьи. Паруса спустили, гребцы налегли на весла. Воины заерзали на скамьях наподобие скаковых лошадей, готовых пуститься с места галопом.
Встречающие гостей островитяне глубоко поклонились Харлунду, приглашая его оседлать лучшего, по их словам, скакуна и проследовать в замок Каренц.
– Приветствуем тебя, доблестный Харлунд! – церемонно произнес воевода руян. – Князь Теслав ждет тебя в замке, самолично приготовляя всё к встрече столь желанного гостя!
– И я тебя приветствую, воевода, – сквозь зубы процедил Харлунд, а про себя подумал: «Сам не захотел приехать встретить меня, испугался, что могу приплыть не с десятком воинов».
– Прошу тебя и твоих друзей проследовать с нами в замок Каренц, где состоится скромный обед в твою честь, – продолжал воевода. – Завтра будет большая княжья охота, и для нас великая честь, что присоединишься ты со своими товарищами.
– Да, сейчас не помешает подкрепиться. И прошу тебя посадить того бледного бедолагу в повозку: он плохо перенес путешествие водой, – Харлунд махнул рукой в сторону белого, как мел, монаха, опершегося о бочку.
– Как скажешь, будет исполнено! – воевода громко распорядился о повозке, и они тронулись в путь.
Дорога шла в гору, петляя меж огромных валунов, покрытых лишайником и мхом. Вскоре лошади вынесли их на высокую равнину, сверкающую сочными летними красками. Здесь было значительно теплее, чем внизу, да и ветер не так дул.
– Скажи, воевода, а куда делись все лодки от пристани, к которой мы причалили? – Харлунд повернулся к Ингмару и подмигнул ему.
– Мы отогнали их к другой пристани, чтобы не смущать тебя видом рыбацких суденышек. К нам редко прибывают столь высокие гости, и мы хотим проявить уважение к тебе и твоим товарищам! – подобострастно ответил воевода.
– Мне это нравится, да и моему дяде это тоже понравилось бы, – выдавил из себя Харлунд, не переставая искать подвоха в столь лестных словах.
– Князь приготовил тебе и твоим друзьям лучшие покои, которые есть в замке. Тебе, доблестный Харлунд, и твоим товарищам мы отправим слуг, если вы того пожелаете. Лесничие доложили, что охота будет славной, так что скучать нашим долгожданным гостям не придется.
Было видно, что эти слова нелегко даются воеводе, хотя он старался иметь подобающий вид и говорил с большим почтением. Остальные датские воины и сопровождавшие их островитяне хранили молчание всю дорогу, присматриваясь друг к другу. Монах-писарь злился оттого, что не слышал разговора воеводы с Харлундом: повозка, запряженная парой битюгов, тащилась в хвосте процессии. По пути стали встречаться крестьяне; они торопливо освобождали дорогу и низко кланялись, исподлобья наблюдая за странными незнакомыми мужчинами, по виду воинами, но одетыми в легкие охотничьи доспехи из сыромятной кожи. Пропустив всадников и повозку, селяне перешептывались, обсуждая иноземных гостей.
Монах поглубже спрятал свой большой нательный крест и стал нервно перебирать четки, тем не менее замечая все дозоры руянских стражников, которые им попадались на пути. Вскоре показались стены замка.
– Позволь показать тебе цель нашего путешествия, доблестный Харлунд, – воевода рукой показал на Каренц. – В замке тебя ждет князь Теслав со своим родным братом Яромаром и дочерью Казимирой. Как я говорил, вы славно отдохнете после утомительного путешествия и отведаете лучшие блюда княжеского повара.
Харлунд молча кивнул воеводе, более обращая внимание на многочисленные телеги с мешками, направляющиеся в замок.
– Скажи, а почему так много людей везут груз и ведут скот в замок? – поинтересовался датчанин.
– Ты очень наблюдательный, доблестный Харлунд, – неестественно хохотнул воевода, – как ты знаешь, мы готовимся к Празднику, который всегда проходит в самую короткую ночь. Мы благодарим наших богов за покровительство во время посевных работ и просим обильного урожая. Селяне везут в замок весеннюю дань, лучшую часть которой наш великий жрец приносит в жертву богам в священной Арконе. Остальная дань идет на общий пир в ночь Праздника, когда все забывают, кто раб, а кто господин, кто землепашец, а кто воин. Все равны на нашем Празднике и все веселятся.
– Я слышал, что парни и девушки водят хороводы вокруг костров, – Харлунд опять подмигнул ехавшему в безмолвии Ингмару, который чуть улыбнулся в ответ.
– Да, ты прав, это так. В эту ночь многие парни находят себе невест, а девушки – женихов. Я очень советую твоим товарищам присоединиться к веселью, вы не пожалеете, – воевода хрипло захохотал, многозначительно кивая Харлунду, – а другие не становятся парой, но тоже очень весело проводят время.
– Думаю, это понравится моим друзьям, – ухмыльнулся Харлунд.
Так, за разговорами, всадники подъехали к рыночной площади, где сновали оборванные мальчишки и торговки покрикивали на кривляющихся шутов, прыгающих между торговыми рядами. С появлением процессии гам стих, стало слышно, как цокают копыта лошадей и скрипит повозка с зыркающим по сторонам лысым монахом, люди расступились, низко кланяясь.
Тяжелые ворота со скрежетом открылись, стражники в полной амуниции выстроились вдоль моста через глубокий ров, заполненный водой, держа копья и щиты. Харлунд поднял голову, наблюдая, как по крепостной стене перебегают солдаты, одновременно пытаясь прикинуть численность гарнизона. Еще внимательнее крутил головой монах, бормоча что-то себе под нос и загибая костлявые пальцы. Воевода, Харлунд и Ингмар въехали во внутренний двор, где уже стоял хозяин замка, князь Теслав со свитой и младшим братом Яромаром. Воевода первый спрыгнул с коня, после него спешились и датчане. Дружинники Харлунда озирались по сторонам, подмечая как минимум два десятка лучников на внешней стене и сторожевых башнях, готовых утыкать их стрелами, сделай они выпад в сторону князя.
Князь же, широко разведя руки в расшитых парадных рукавицах, пошел навстречу Харлунду, широко улыбаясь ему, как давнему другу.
– Добро пожаловать, доблестный Харлунд! Приветствую тебя и твоих благородных товарищей в замке Каренц! – Теслав неожиданно обнял оторопевшего Харлунда. – Надеюсь, твой дядя, великий Вальдемар, здоров и благоденствует? О, мы много слышали о героических подвигах могущественного Вальдемара Датского и твоих впечатляющих победах! Вот, позволь представить моего младшего брата, Яромара.
Яромар и Харлунд обменялись взглядами и поклонами, не произнеся ни слова.
– Ну что это я, заболтал тебя совсем, путь ведь был неблизкий! Пойдем, я покажу тебе твои покои, где ты и твои благородные друзья сможете отдохнуть и освежиться с дороги. А затем изволь испробовать наших скромных яств. Мне не терпится поднять кубок доброго меда за твое здоровье и за великого Вальдемара Датского, пусть его лета будут долгими!