Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Совершенно верно, – отозвался тот, протягивая руку. –Полагаю, вы знаете мистера Летти?
– О да, натыкаюсь на него всякий раз, как только делаюкакой-нибудь шаг. Какова причина вашего визита?
– Вы представляете миссис Лоррейн Элмор?
– Да.
– Монтроз Девитт был убит в Калексико. Мы хотим допроситьмиссис Элмор…
– Убит? – прервал его Мейсон.
– Полагаю, что да. Я буду с вами предельно откровенен,мистер Мейсон. Мы действуем главным образом на основании косвенныхдоказательств, но в деле имеются моменты, которых я, признаться, совершенно непонимаю. У меня сложилось впечатление, что миссис Элмор играет во всем этомкакую-то странную роль. Фактически, как мне кажется, между ее показаниями и темифактами, которыми мы располагаем, имеются расхождения…
– Кому она давала показания? – спокойно поинтересовалсяМейсон.
– Вам.
Адвокат удивленно поднял брови.
– Я о вас много слышал, мистер Мейсон, – продолжал прокурор.– Все в один голос твердят, что вы – опасный противник, который растерзает меняна куски. У вас за плечами многие годы работы и огромный опыт, вы являетесьнастоящим гением судебной стратегии. Я же – окружной прокурор скотоводческогокрая. Возможно, я вам и не противник, но должен сказать одну вещь: я вас небоюсь и не разрешу играть со мной.
– Может быть, – заметил Мейсон, – вы все-таки объясните мне,в чем дело?
– У мистера Летти на совести кое-какие грехи…
Мейсон с любопытством посмотрел на Джорджа Летти.
– И он пришел к вам?
– Нет, – ответил Маршалл, – это я отправился к нему. СначалаЛетти пытался скрыть то, что ему известно, но я сразу почувствовал, что ончего-то недоговаривает. Ну и, откровенно говоря, я оказал на него некотороедавление, совершенно так же, как намереваюсь оказать его и на вас.
– На меня? – спросил Мейсон.
– Совершенно верно, – подтвердил Маршалл. – Я уже сказал,что не обладаю вашим опытом и вашей известностью. Однако должен вам заметить,что на моей стороне закон. Более того, меня поддерживает большинствоизбирателей округа. Если дело дойдет до драки, вы непременно проиграете, потомучто я призову вас к ответу так же быстро, как и любого другого. Ваша репутацияменя абсолютно не пугает.
– Я бы и не хотел, чтобы она вас пугала, – усмехнулся Мейсони повернулся к Летти: – Что же вы скрывали, Джордж, от господина прокурора?
– Одну минутку, – вмешался Маршалл, – говорить буду я. Вас,Летти, возможно, подвергнут перекрестному допросу. И, по всей вероятности, этосделает именно Мейсон. Поэтому я хочу рассказать кое-что из того, что мнеизвестно, сам. – Прокурор повернулся к молодому человеку: – Вы меня поняли,мистер Летти?
Летти быстро кивнул, а Маршалл продолжил:
– Миссис Элмор рассказала вам интересную историю о том, какона ехала с Девиттом в своей машине. Кто-то принудил Девитта выйти из машины,отвел его в сторону, а затем забил до смерти. После этого незнакомец велелмиссис Элмор ехать на машине вперед, пока та не увязла в песке.
– Она мне это рассказывала? – спросил Мейсон.
– Да, именно так.
– Могу я спросить, откуда у вас подобная информация?
– Спросить вы можете, – рассмеялся Маршалл, – только ответане дождетесь. Говорила она вам об этом или нет?
– Усаживайтесь поудобнее, – предложил Мейсон. – По всемувидно, что разговор окажется куда более продолжительным, чем я предполагал.
– Все в порядке, я ничего не имею против того, чтобыпостоять. Наша беседа не будет продолжительной, если дело зависит только отменя. Я хочу знать, делала она такое заявление или нет?
– Я представляю миссис Элмор, она моя клиентка, – холодносказал Мейсон.
– Я понимаю.
– Поэтому любое заявление, сделанное ею мне, является строгоконфиденциальным. А раз так, то я не могу его разглашать.
– В таком случае я пойду дальше, – сказал Маршалл. – Сегодняутром вы находились в Калексико, в вашем распоряжении был самолет. Вы велелилетчику низко пролететь над некоторыми дорогами восточнее Калексико, пока необнаружили застрявшую в песке машину. После этого пилот получил распоряжениевернуться на аэродром.
– Могу ли я узнать источник вашей информации? –поинтересовался Мейсон.
– Я вовсе не намерен отвечать на ваши вопросы, – резкосказал прокурор.
Судя по всему, самоуверенность не позволяла ему подостоинству оценить противника.
– Я узнал в аэропорту номер самолета, арендованного вами, и,разыскав летчика, допросил его.
– Какая бурная деятельность, – усмехнулся Мейсон.
– Я всегда стараюсь идти по следу, пока он еще не остыл, –ответил Маршалл.
– Похвально, – отозвался адвокат. – Уверен, что вы будетегрозным противником.
– Разве мы должны быть противниками?
– А вот это зависит только от вас, – сказал Мейсон. – Есливы не предъявите моей клиентке обвинения в каком-либо преступлении, я не вижупричин становиться вашим противником.
– Я не намерен обвинять ее в преступлении, если она невызовет подозрений.
– Похвально!
Это слово подействовало на нервы окружного прокурора, онслегка повысил голос:
– Но до тех пор, пока я не получу убедительного ответа намои вопросы, я должен буду задержать ее, хотя бы как основную свидетельницу.
– В таком случае, – заметил Мейсон, – ей придется внестисоответствующий залог, и я полагаю, что у нее достаточно средств, чтобывыполнить разумное решение суда.
– В этом случае, возможно, я пойду еще дальше и задержу еедля дачи показаний на время следствия.
– В этом случае мне придется, в соответствии с законом,вынудить вас либо предъявить ей обвинение, либо отпустить ее на свободу.
– В таком случае мы ее обвиним, – заявил Маршалл.
– Но в этом случае, естественно, мы займем с вамипротивоположные позиции, – рассмеялся Мейсон.
– Хорошо, я продолжаю… У меня есть основания предполагать,что вы обнаружили застрявший в песке автомобиль и отправились туда, где оннаходился. На нем был массачусетский номер, и он принадлежал вашей клиенткемиссис Элмор. Вы осмотрели место происшествия, и у нас имеются основанияпредполагать, что вы увезли кое-какие вещественные доказательства и улики,которые не захотели показывать властям. Возможно, вместо них вы оставилидругие… Если выражаться точнее, то вместо них вы оставили предметы, которые,как вы надеялись, власти посчитают уликами.