Шрифт:
Интервал:
Закладка:
А потом они вышли во двор, Хьюго уже собирался свистнуть Каэдвалару и улетать. И увидел, как какой-то местный слуга схватил миледи Серафиму и куда-то её потащил.
Глава 17. Дознание
За столом мне не понравилось.
Во-первых, с посудой у них тут тоже как-то не очень. Здоровенные деревянные и глиняные тарелки, и всё. Вилок не было, только ложки. Ещё ножи, но — у каждого свой, а мой остался в рюкзаке, а рюкзак — дома. И поэтому сидевший рядом Хьюго отрезал мне кусочки мяса, чтоб было удобно есть. Я-то думала, это у Хьюго в замке какие-то старые вещи, которые туда отвезли, как на дачу, а по жизни едят из чего-то другого. А у них тут у всех, как на даче. У Хильтруды во взгляде и в словах столько пафоса, что хоть беги, а на самом деле — с чего бы? Всё просто и скромно.
Еда, сказать правду, тоже была простой и скромной. Запечённое мясо, каша какая-то с корнеплодами неизвестной марки, хлеб, правда, свежий и вкусный, пирог с яблоками и просто свежие яблоки. Плюс какой-то некрепкий алкоголь и вода. Я выбрала воду — потому что кто знает, что это у них за алкоголь, и чем вообще могут напоить. Хьюго, кстати, тоже пил воду, вот и славно. Если что, выпить и дома можно, как доберёмся.
А потом обед закончился, и мы отправились обратно во двор, чтобы уже улететь. Хьюго слушал мать Бертрана — он шепнул мне за обедом, что парня разрешили взять к нам в замок, и это хорошо, что ему тут делать с угрюмым дядькой и девчонками? А в замке Хьюго хоть у парней поучится. В общем, я вышла во двор, сощурилась на яркое солнце… и прозевала нападение.
Какой-то бугай в простой одежде схватил меня и куда-то поволок. Схватил качественно — тихо подкрался сзади, сцапал и перекинул через плечо, и зафиксировал ноги… но не руки. Извернуться, и…
И вот рукой-то я ему кое-что на шее и пережала. Непросто, но меня на такое тренировали. Он дёрнулся и оторвал мою руку от шеи, но я второй успела надвинуть ему войлочную шапку на глаза, и придержать, и задёргалась всем телом. Он завертелся на месте… и тут уже подбежал Хьюго, что-то сделал, что мужик остолбенел, отцепил меня от него, поставил на землю и обнял.
— Всё ли с тобой хорошо, госпожа Серафима?
— Спасибо, — я постаралась улыбнуться ему. — Я цела, он не успел повредить мне.
Выдохнуть, успокоить дыхание. Так, а он-то в порядке? Не пойдёт ли сейчас всё крушить? Может быть, того и добивались? Я глянула ему в глаза — вроде спокоен, но кто его там знает-то? На всякий случай дотянулась до губ. Для профилактики, если средство работает — надо пользоваться.
— Ты спас меня очень вовремя, — снова выдохнула я спустя пару мгновений. — Куда б он меня утащил, и где б потом меня искали?
— Сейчас узнаем, — кивнул Хьюго, свистнул Каэдвалару, тот показался из-за угла. — Вот, держи нашу миледи Серафиму, — прямо передал меня ему под крыло.
А сам обернулся к тому ненормальному.
Правда, оказалось, что там уже есть, кому с него спросить. Лорд Свон приблизился немного вразвалку, но неотвратимо, и вместо того, чтобы допросить, вытащил из ножен меч, и как рубанёт идиота!
— Покушавшийся на гостей жить не должен! — возгласил он.
От крыльца ахнули здешние дамы, которые тоже потащились во двор пронаблюдать за нашим отъездом.
— А спросить, какого рожна он полез? — пробормотала я.
— Так сейчас и спросим, — холодно улыбнулся Хьюго, я прямо и не знала, что он так умеет.
— Вы хотели о чём-то спросить этого недоумка? — брезгливо поморщился лорд Свон.
— Хотел. Чем ему помешала моя невеста, или же, наоборот, глянулась.
— Ах, простите меня великодушно, не подумал, — но вид у него был такой, что читалось свободно — очень даже подумал, просто не хотел, чтобы слуга заговорил.
— Не страшно, — отмахнулся Хьюго.
Он подошёл к телу, вытянул над ним правую руку и принялся напевно читать какой-то текст на непонятном мне языке. Зелёные искры слетали с его ладони, их становилось всё больше, и вот уже прямо зелёное пламя потоком льётся на тело, а тело… шевелится и садится, а потом и вовсе встаёт.
Вздох собравшейся вокруг толпы, визг кого-то из служанок, а Матильда спрятала лицо на плече у Хильтруды.
— Кто ты? — спросил Хьюго.
— Эд, — свистящим голосом сообщил покойник.
Вообще у него ещё кровотечение не остановилось, так и стоял, весь расхристанный, голова на честном слове на плечах держится, рука болтается.
— Зачем ты схватил миледи Серафиму? Кто приказал тебе?
— Я схватил разбойницу, — просвистел Эд.
— Кто же тебе сказал, что это разбойница?
— Леди Хильтруда дала мне вещь, сказала, что это вещь опасной разбойницы, и как она покажется на ступенях, её нужно схватить, унести и посадить под замок, а потом судить и наказывать.
— Неправда, леди Серафима не разбойница, она помогала бить тех разбойников и сама попала в плен! — завопил мальчишка Бертран.
Ух ты ж моя умница, я ж тебя расцелую потом, как весь этот цирк закончится!
— Что ты мог там понимать, мал ещё, — оборвала его мать.
— А вот и мог! Я видел!
— Что за вещь? — спрашивал тем временем Хьюго.
Тот полез за голенище сапога и достал… мою расчёску.
— Леди сказала, она станет тёплой, как покажется та преступница, которую нужно схватить! И впрямь, она потеплела, эта вещь, я почувствовал!
Хьюго забрал у него расчёску и спрятал, вот и хорошо, потом воды нагрею и помою, и нормально. А пока…
— Зачем вы слушаете этого человека, милорд, он обманывает, — громко сказала Хильтруда в наступившей тишине.
— Вы могли бы и знать, миледи, что мёртвые не могут солгать некроманту, — сурово ответил лорд Свон. — Особенно, если сами балуетесь магией.
Хильтруда поджала губы и пошла в здание, и потянула за собой Матильду.
Хьюго же взглянул ещё раз на покойника и проговорил:
— Отпускаю тебя. Ступай с миром туда, куда положено.
Эд захрипел и повалился на землю, теперь уже — насовсем. А к нам подошёл лорд Свон.
— Я приношу извинения за действия моей супруги. Очевидно, она молода и не слишком умна. Я готов заплатить, как и сколько скажете, за ущерб