Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Давайте, я вам помогу, сэр.
— О нет. Я не настолько инвалид, каким кажусь, — решительно заявил он. — Небольшие физические нагрузки полезны. Когда Лукас здесь, он не позволяет мне и пальцем шевельнуть. Не перестает меня баловать. Мой дорогой мальчуган заворачивает меня в такое количество пледов, что временами я чувствую себя египетской мумией или каким-нибудь бесценным экспонатом, который везут в музей.
Кьяра улыбнулась.
— Мне кажется, он очень заботится о вас.
— Мне тоже, — поддержала ее Ариэль.
— Я должен благодарить моего племянника. — Его голос эхом отразился от книжных полок. — У меня еще много работы, которую нужно доделать. А еще хотелось бы увидеть, как он остепенится, до того как закончится эта смертельная тягота.
— Лорд Хэдли способен исправиться? — поинтересовалась Кьяра. — Скорее вы создадите эликсир вечной жизни.
Он хмыкнул:
— Надежда умирает последней.
— Благодарю вас за потраченное на нас драгоценное время, — сказала Ариэль. — Это было чудесно.
— Согласен, — вздохнул он. — Смею надеяться, что вы снова придете.
Кьяра протянула ему руку.
— Можете спокойно делать ставки на этот счет, сэр.
— Я вот о чем подумал… — С первых же тактов Лукас уверенно повел ее в вальсе. Бал леди Эштон был в полном разгаре, в зале толпилась куча знаменитостей. — Мне кажется, сейчас самое подходящее время, чтобы объявить о помолвке. Как вы считаете?
— Вам не кажется, что стоит еще немного подождать?
— Я-то думал, вам хочется поскорее покончить со всем этим. Вы, кажется, говорили, что устали от любопытных взглядов.
— Да, говорила, но…
В танце он увел ее в сторону от других пар.
— Вы видели утреннюю газету? — Лукас имел в виду очередной пасквиль про Черную вдову, заголовок которого бросался в глаза на первой странице раздела светских сплетен.
Ее руки судорожно вцепились в него. Под тонкой лайкой перчаток они были холодны как лед.
— Да.
Лукас подождал продолжения фразы.
— Тогда, конечно, объявляйте, — сказала она после нескольких вращений. — Вы правы. Но что это изменит?
— Кое-кто из мужской половины может почувствовать себя уязвленным, — легкомысленно заявил Лукас.
— Но только не лорд Хэдли. Вы настолько уверены в своей привлекательности, что моих комплиментов не требуется.
— Господи, вы говорите так, словно я напыщенный павлин.
— Для павлина у вас скромное оперение. — Она мгновение поколебалась. — Мне всегда казалось, что отъявленные повесы должны предпочитать какие-нибудь яркие цвета типа небесной лазури или ярко-зеленого, а не такие солидные, как темно-синий и темно-серый.
Лукас покосился на нее.
— Хищники не нуждаются в кричащем оперении. Мы просто выпускаем когти и хватаем что шевелится.
— Приятно, что вы начали изучать орнитологию, — не удержалась Кьяра. — Хищники действительно отличные охотники, известные умением парить и смертельными бросками. На вид прекрасные, но опасные.
— Только в том случае, если вы их добыча. Но еще ястребы приносят пользу. Их веками использовали, чтобы бороться с крысами и другими вредителями.
Последовало долгое молчание, а когда она заговорила, то тут же сменила тему.
— Кстати, про оперение: надеюсь, ваш сюртук не пострадал так серьезно, что его нельзя привести в порядок.
— Уэстон заверил моего камердинера, что изгаженные рукава можно поменять, — успокоил он ее. — А то, что он поплавал в пруду, не оставило на нем следа, могу лично вам это засвидетельствовать.
На губах у Кьяры появилась улыбка. Но музыка закончилась, и улыбка пропала.
— О Господи, что же мне теперь делать?
Лукас пожал ей руку.
— Расслабьтесь, счастье мое, и просто следуйте за мной. Пробираясь через движущуюся толпу, Лукас поздравил себя с тем, что заранее обо всем договорился с хозяйкой. Леди Эштон хватило проницательности, чтобы понять, что сюрприз с помолвкой пойдет на пользу ее репутации устроительницы балов. И теперь она ждала его сигнала, чтобы утихомирить толпу гостей и сделать объявление.
Перехватив ее взгляд, он кивнул.
В последний раз она нерешительно посмотрела на него, словно спрашивая, в своем ли он уме, затем пожала плечами и направилась кпомосту, на котором сидели музыканты и настраивали инструменты.
Тихо сказанное слово на ухо флейтисту, и тот неожиданно просвистел отрывок адажио.
Затихли разговоры, и в воздухе повисло ожидание.
Гости сгрудились возле сцены. Шуршали шелка. Тихо звенел хрусталь.
— Как вам известно, мы все собрались сегодня, чтобы отметить день рождения Эштона, — начала виконтесса.
Кто-то хотел было произнести тост, но она остановила его взглядом.
— Сейчас мы поднимем наши бокалы, и это будет в честь другого события, о котором я должна объявить.
Напряжение присутствующих возросло. Явно наслаждаясь драматическим эффектом, леди Эштон не собиралась так просто отказаться от своей роли.
— Я уверена, что все вы будете поражены так же, как и я. Смею вас уверить, вы представить себе не можете, что за новость вас ждет.
Лукас почувствовал, как Кьяра выпрямилась.
— Зачем нужен этот жалкий спектакль? — тихо спросила она. — Лучше бы меня выставили на обозрение в зверинце, чем терпеть такое.
— Вообще-то это нужно для того, чтобы избежать клетки с решетками, — напомнил он. Может, это и грубо, но необходимо. Чтобы все удалось, она должна до конца сыграть свою роль.
Кьяра побледнела, но прекратила жаловаться.
— Я попытаюсь закончить все как можно быстрее, — добавил Лукас. — А вы не стойте как перед эшафотом. Вы все-таки влюбленная женщина, вспомнили?
— А что при этом чувствуют? — тихо спросила она.
— Понятия не имею, дорогая. Нам просто надо это изобразить. — По какому-то наитию, он взял ее за руку и поцеловал кончик каждого пальца.
— Хэдли! — прошептала она. — Мы привлекаем внимание.
— На это и рассчитано, счастье мое. — Он подмигнул. — Можно было бы выбрать более уединенное место для объятий, но мне не хочется, чтобы вы упали в обморок.
Оставив ее, Лукас вскочил на сцену.
— Ну же, леди Эштон, не заставляйте своих гостей ждать.
— А при чем здесь Чокнутый Хэдли? — крикнул кто-то из первого ряда.
— При том, что, наверное, устроит сейчас скандал. Можете не сомневаться, — тут же крикнули ему в ответ.