Шрифт:
Интервал:
Закладка:
--Можно перевязать их вот этими шнурками иносить как фонари,--предложила Иверлин и вынула из-за пазухи охапку кожаныхжгутов.
--Откуда это у тебя?--спросила Бет, удивившись.
--Подобрала, тогда же, когда нашла саблю иманжеты. Подумала, а вдруг понадобятся.
--Ты молодец!
Переплывать на другую сторону стены они решилипосле того, как выспались, еще раз искупались в горячем источнике и поелижареных слизняков. Перебинтовав два средних светящихся камня крепкими веревкамии привязав их к поясам, девушки нырнули в ледяную воду, чтоб снова вернуться кпрежним скитаниям по тоннелям коварного лабиринта.
Беатриче была закаленнее: бессмертие придаловыносливости ее организму. Но Иверлин едва не захлебнулась, еле-еле успевдобраться до края скалы, под которой они проплывали. Молнией вынырнув из воды,она схватилась за каменный выступ и стала жадно, с присвистом, глотать воздух.Бет схватила ее за рукав и потащила к берегу. Там они еще долго сидели рядом,согреваясь и отжимая мокрую одежду.
Желтые камни давали очень мало света, но даже итакой свет был ярким в темном гроте. Озеро, что заходило под скалу, было ни чеминым, как небольшим ответвлением русла довольно широкой подземной реки. Онатекла очень медленно, так что с другой стороны Желтой пещеры не возможно былозаметить какого-либо движения воды. Свет, идущий от янтарных камней, выхватываллишь небольшой участок стены грота, тихую, темную воду и несколько зарывающихсяв черноту тоннелей.
--Куда мы теперь?--спросила Иверлин, ужепривыкшая к тому, что все решала Бет.
--Куда глаза глядят,--ответила та, потому чтона самом деле не знала ответа.
--Тогда может быть снова по течению?
Теперь определить направление реки было гораздосложнее. Ленивые воды, казалось, вовсе не двигались. К тому же почти ничего небыло видно, кроме черной матовой глади.
--Давай пойдем туда, откуда отзоветсяэхо,--неожиданно предложила Беатриче.
Она подобрала с земли угловатый скальныйобломок и запустила его в стену. Звук, который прокатился по гроту, как ейпоказалось, ушел влево и растаял. Даже не справляясь у Иверлин, права ли она,Бет указала в ту сторону и поднялась на ноги.
--Идем хотя бы туда.
--Думаешь, не стоит заглянуть в один изтоннелей?
--Но как ты определишь, в какой именно, если ихтут сотни?
--Тогда идем по берегу,--окончательносогласилась Ив.
Света камней было достаточно лишь для того,чтоб не налететь на какое-нибудь препятствие. Но и это было не плохо. Всеголишь через несколько минут пути и такое освещение сослужило им хорошую службу.Впереди они заметили какой-то предмет, похожий на бревно или корягу. Но подойдяближе они поняли, что это нечто иное.
--Я же говорила тебе, что рано или поздно мынаткнемся на человеческие останки,--тихо произнесла Иверлин, с ужасом глядя нараспростертое тело.
--Да он вроде бы целый,--сказала Бет,наклонившись и рассматривая его.
Человек или кто бы то ни был, лежал вниз лицоми не подавал признаков жизни. Он был одет как воин. На боку висела криваясабля, такая же, какую отыскала Иверлин, только украшенная и инкрустированнаякакими-то камнями. На голове был надет странный шлем. На руках - перчатки сметаллическими пластинами.
--Если он и умер, то совсем недавно, потому чтоеще теплый.
--Сердце послушай.
--Нет. Лучше ты.
--Ну, хорошо. Давай перевернем его.
С большим трудом им удалось развернуть грузноетело, закованное в тяжелые латы. При тусклом свете лишь одна деталь сразу жебросилась в глаза.
--Посмотри-ка, у него на шлеме нет прорезей дляглаз,--сказала Бет и повернулась лицом к подруге.--Тебе это никого ненапоминает?
Иверлин наклонилась пониже и поднесла свойкамень вплотную к бронзовому шлему.
--У меня есть одно предположение, но онослишком невероятное,-- проговорила она через некоторое время.
--Ты думаешь о том же, о чем и я?-- спросилаБет, и, наклонившись к груди незнакомца, приложила ухо.--Я ничего не слышу.Похоже, он мертв.
--Если это тот, о ком я думаю, то он не можетбыть мертвым.
--Подожди. Мне говорили, что подобный шлемносит Хамсин, наместник Медных гор . Но этого не может быть. Как он могоказаться здесь едва живым? И где его неукротимая и непобедимая армия? Нет, этонаверняка кто-то другой, очень похожий на него.
--Давай проверим.
--Как?
--Снимем шлем. Все знают, что у него лицоизувечено.
Беатриче с опаской посмотрела на неподвижноетело и с сомнение покачала головой.
--Может быть лучше не трогать его? Пусть себележит. Похоронить его мы не сможем. Если он, конечно, на самом деле мертвый.
На всякий случай она решила еще раз послушатьего сердце. Биение его могло быть слишком слабым и потому неразличимым сквозьтолстую броню. Она поплотнее прижала ухо к широкой груди и затаила дыханье. Ейуже показалось, что он услышала что-то, как вдруг одновременно с пронзительнымвскриком Иверлин, она ощутила на своих плечах мощные объятья. Через секунду,она была резко отброшена в сторону, а бывший труп резко поднялся и сел.
Несколько минут никто из них не мог произнестини слова. Наступила абсолютная тишина, в которой никто. Казалось, не знал, чтосказать. Первым нарушил молчание Хамсин.
--Кто вы такие?--спросил он строго.
Девушки переглянулись, и Иверлин кивнула своейподруге, чтоб та ответила хоть что-нибудь. Но Беатриче все еще была ошеломленаи не смогла отозваться.
--Отвечайте!--снова прогремел жесткий приказ.
--Я -Иверлин, а она - Беатриче,--последовало,наконец, объяснение.
--Неужели?--удивился наместник, усмехаясь.--Тесамые Беатриче и Иверлин?
--Ты, очевидно, и на самом деле Хамсин, раз насзнаешь?--подала теперь голос и Бет.
--Да.
--Ты можешь доказать это?
--Я не обязан этого делать. Но раз уж выхотите, глупые котята, я расскажу вам о вас же самих. Иверлин - наложницаБейшехира, которую я отправил в лабиринт, чтоб наказать колдуна за нерадивость.Беатриче - женщина Гавра. Тебя захватили тоже по моему приказу, чтоб было чемшантажировать наместника Дремучего Мира.
Девушки замерли, услышав о себе подобное, икаждая подумала о своем. Иверлин не понимала, почему провинился бывший хозяин,а в лабиринт отправили ее. Беатриче злилась на Хамсина, а за одно и на себя исвоё легкомыслие.