Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я вернулась и уже на пороге поймала себя на мысли, что не вспомнила про эмпуса. Решительно подошла к двери директорского кабинета и постучала. Сейчас может проснуться Фил, если он вообще спит, но это неважно.
Лэнгли ответил не сразу. Я постучала еще раз, потом еще и только тогда услышала, что кто-то подходит к двери, и отступила на шаг. Нэн увидеть я не ожидала, но и Лэнгли в халате госпожи Рэндалл меня удивил.
— Госпожа Гэйн? — Я определенно его разбудила, он жмурился от света, но не злился, наоборот. Лицо его стало озабоченным. — Что-то случилось?
— Лошади исчезли, сэр, — коротко ответила я, — я нашла только двоих.
— Почему вы не спите? — изумился Лэнгли. — То есть, вы среди ночи пошли проверять лошадей?
Теперь он словно подозревал что-то. Я поспешила его успокоить — но это я себя так утешила, на самом деле я поддела его.
— Госпожа Крэйг не ночует в комнате, — объяснила я как можно более ровно. — Не знаю, где она, но я волновалась, я плохо спала. Проснулась, ее все еще нет, и услышала с улицы лошадиное ржание. Подумала, что девочки плохо закрыли денник и лошадь выбежала. Я вышла, увидела лошадь, но не смогла ее увести, пошла за уздечкой в конюшню…
Лэнгли слушал меня и хмурился. А я старалась уловить посторонние звуки в кабинете и спальне.
— Пройдите, — предложил Лэнгли и дал мне войти. Не знаю, чего я ожидала увидеть, только мне стала видна спальня и в ней — никого, и даже вторая половина кровати была нетронута. — Подождите меня, я только оденусь. Как у вас… после всего… хватило смелости выйти на улицу ночью?
Он действительно быстро ушел в спальню и прикрыл дверь, но это не мешало ему со мной разговаривать.
— Почему вы никого не разбудили?
— Это моя обязанность, следить за сохранностью имущества Школы, — оттарабанила я, чтобы скрыть растерянность и зарождающийся страх. Если Нэн здесь нет и не было… — Господин директор, когда вы видели госпожу Крэйг последний раз?
Голос сорвался на истерический писк. Дверь спальни дернулась — Лэнгли, наверное, хотел выйти, но передумал, возможно, был еще не одет.
— На похоронах Арчи, — отозвался он.
«Где вы обменивались многозначительными взглядами...»
— Она пропала!
Нэн знала о моих опасениях, знала про эмпуса. Что она могла сделать, куда пойти? Какой мы найдем ее и найдем ли вообще?
Лэнгли высунул голову из спальни.
— Вы не знаете этого, госпожа Гэйн.
Я уже открыла рот, чтобы возразить — деться ей некуда, не у Фила же ночевать. Но в этом прозвучал бы нехороший намек. Я себе снова придумала объяснения, оговорила Лэнгли, пусть в мыслях, унизила его и усомнилась в его репутации. Мысленно унизила Нэн, ни к чему озвучивать это и унижать уже себя злобой и завистью, причем вслух.
«Что я думаю», — ужаснулась я. Я готова была обвинять людей в том, что они не совершали и даже не думали, и все из-за страха.
Лэнгли вышел, на ходу надевая мантию. На этот раз не директорскую, а обычную и сильно потрепанную. Где он ее раздобыл? У нас была старая одежда, это я знала, никто ничего не выбрасывал, все могло пригодиться, но никогда я не видела в этих обносках кого-то из преподавателей и тем более директора Школы.
Но он не сразу направился к входной двери, сделал то, что я посчитала излишним: разбудил Фила. Пришлось ждать, пока тот натянет на себя хоть что-то, и пока мы стояли под дверью, Лэнгли все больше мрачнел.
— Госпожа Крэйг когда-нибудь ночевала в другом месте? — спросил он, рассматривая стену. — Может, она говорила вам что-то?
— Нет, она всегда ночевала у себя, — помотала я головой. — И она не говорила мне ничего… это я говорила. Наверное, зря. Но она мне не верила.
— Про эмпуса?
Я тоже отвернулась, мне стало стыдно. Сколько можно уже твердить об этом? Но деваться мне было некуда.
— Да, про него… — Я постаралась стереть с лица смущение и посмотрела на Лэнгли. — Она отнеслась к этому как к выдумке.
Лэнгли кивнул, но мне показалось, он просто дал мне понять, что принял мои слова к сведению. Он был спокоен и недоволен одновременно, и я, разумеется, признавала долю вины за собой. Не потому, что разбудила его, потому, что снова завела речь про эмпуса.
Фил вышел из комнатки, завернутый в кусок дерьма — иначе я не могла назвать то, что он на себя напялил, но именно ему предстояло собирать лошадей. На улице мне в лицо ударил порыв ветра, и что-то где-то хлопнуло несколько раз.
Фил шел впереди, что-то бормоча, и он не боялся ни капли. Может, ему придавали смелости мы. Лэнгли тоже осматривался, потом подскочил к лошади и повел ее — я не рассмотрела, как ему удалось, но лошадь послушно за ним пошла. Фил похлопываниями заставил зайти в конюшню вторую лошадь и загнал обеих в денники. Я прижалась к стене, мечтая провалиться сквозь землю, Лэнгли прошел вдоль денников. Я была готова поклясться — он искренне изумлен.
— Как они могли выйти? — спросил он у Фила.
— Выгнали, господин директор! — откликнулся Фил. — Как иначе? Да вот эта, которая возле двери торчала, она в жизни не выйдет, если кормушка полная! Дрянная лошадь, работать вообще не хочет, ленивая и прожорливая! А жеребчик этот, которого вы привели, трусоват. Где остальные, господин директор? Кто лошадей украл?
Лэнгли подошел к седлам и принялся их рассматривать. Я тоже приблизилась — пусть не сказала, что мне пришла в голову эта же мысль. Мне не хотелось ее заканчивать, она звучала бы как приговор, я предпочитала, чтобы Лэнгли сделал это за меня. Мог ли кто-то похитить Нэн? Она дорого стоит в прямом смысле этого слова, за нее могут дать и дадут баснословный выкуп.
— Сколько всего седел, Фил?
— Так семь! — прокричал тот откуда-то из глубины конюшни. — Лошадей шесть, седел семь. Восьмое еще Криспин выкинул, совсем развалилось.
Лэнгли кивнул и отошел, удовлетворенный, но я схватила его за рукав и тут же выпустила.
— Их шесть, — простонала я, и Лэнгли медленно повернул ко мне голову. — Их всего только шесть.
— Госпожа Гэйн, — он вскользь коснулся моего запястья и сразу убрал руку. — Конечно, их шесть. Тот, кто увел лошадей, оседлал одну лошадь, остальные седла ему ни к чему. Это печально, но не самое страшное, что могло произойти, уверяю.
— А Нэн?.. Госпожа Крэйг? — поправилась я. — Надо найти ее. Может, ее похитили!
— Идите к себе, — резко оборвал меня Лэнгли. Потом улыбнулся, будто извиняясь. — Ни к чему вам мерзнуть. Вы можете еще немного поспать. Пожалуйста, мы тут осмотримся, Фил мне поможет.
Я знала, что уснуть не смогу. Даже если бы и хотела, не смогла бы, и дело было не в лошадях — в Нэн и в том, что Лэнгли вел себя очень странно. Но я покорно повернулась, а потом вдруг подумала, что все может быть проще. Пока Лэнгли со мной говорил, Нэн заправила половину кровати. Пока он одевался, она стояла так, чтобы я не могла ее увидеть. А сейчас она вернулась в комнату и, возможно, уже спит и утром скормит мне наивную ложь о том, что она уснула в библиотеке.