Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Только не дядя Горас! Он не способен на такие вещи. Он имухи не обидит.
– В таком случае, если Горас Шелби ни при чем, остаетсявсего один подозреваемый.
– Кто?
– Вы!
– Я?
Мейсон кивнул.
Она решительно затрясла головой:
– Нет, дядя Борден мог бы так поступить, но ни я, ни дядяГорас не способны на такие кошмарные вещи.
– Вашего дядюшку Бордена мы не оставим без внимания, –серьезно сказал Мейсон. – Мы его непременно проверим.
– Когда?
– Немедленно, – сказал Мейсон, включая мотор.
– А что мне делать? – спросила Дафния.
– Вы поедете в свой отель и останетесь там. Если вы снованачнете проявлять активность и куда-нибудь удирать, вас обвинят внепреднамеренном убийстве.
– Ральфа Экветера?
– Да.
– Но чего ради я стала бы его убивать?
– Я могу привести с полдесятка причин… Хотя бы потому, чтоон генератор заговора против вашего дяди. Именно он оказывал давление наФинчли. Ну а если я придумал одну причину – полиция изобретет десяток. Вы ещене выбрались из трясины, моя милая. Вы под подозрением, можете в этом несомневаться. Существуют люди, которые полагают, что под покровом ангельскойневинности скрывается расчетливая интриганка, пытающаяся любой ценой обеспечитьсвое будущее.
– Я буду с вами совершенно откровенна, мистер Мейсон. И я досих пор вас ни в чем не обманула.
– Как будто. Вы рассказали мне – что сочли нужным. Вывыложили на стол все карты – которые вы хотели мне показать. Я относился бы квам с большим доверием, Дафния, не затей вы всей этой истории с освобождениемвашего дядюшки из так называемого санатория, ибо я совершенно не уверен,сделали ли вы это ради него или ради себя, но в любом случае вы не пожелалипосчитаться со мной. Я не буду говорить, что в итоге вы страшно все усложнили,если не сказать – погубили. Я многим рисковал, раздобывая для вас деньги, и вамследовало бы относиться ко мне с большим доверием и помогать мне во всем.
– Я все понимаю, мистер Мейсон. Вы думаете, я не ценю вашегоотношения?
– Если вы вернули эти деньги дядюшке, то это большой плюс ввашу пользу, однако не обольщайтесь: не пройдет и дня, как к вам заявитсяполиция. В таком случае потребуйте, чтобы вам разрешили позвонить мне. Я дамвам номер телефона, по которому меня можно будет отыскать ночью. Ни при какихобстоятельствах не отвечайте ни на какие вопросы. И, ради бога, доверьтесь мне.
– А с чего мне сомневаться в вашей искренности?
– Потому что я, если мне представится возможность, намеренподкинуть полиции вашего дядю Гораса в качестве ложной приманки.
– Как это?
– Постараюсь внушить им мысль о том, что Ральфа Экветераубил он и что в тот момент он был – если не с юридической, то с медицинскойточки зрения – невменяем.
Условный стук Пола Дрейка раздался в одиннадцатом часу.
Делла Стрит открыла дверь.
Страшно уставший, даже осунувшийся, Пол Дрейк буквальносвалился в кресло со словами:
– Я старался справиться поскорее, зная, что вы мечтаетепопасть домой, но это была чертова работа!
– Что же ты выяснил? – спросил Мейсон.
– Нечто, о чем полиция умалчивала. Я узнал, почему онизаговорили о барбитурате.
– Ну и?..
– В ванной комнате двадцать первого номера, где найденмертвец, они заметили высокий стакан из толстого стекла, какие обычно ставят вномера мотелей.
Мейсон кивнул:
– Знаю.
– Внутри этого стакана находился футляр от зубной щетки инемного белого порошка. Лейтенант Трэгг проверил стакан на отпечатки пальцев.
– Что-нибудь нашли?
– Нашли. Возможно, это следы Гораса Шелби, но наверняка онине знают. Кто-то использовал этот футляр, чтобы растолочь таблетки снотворногов этом стакане. Стакан послужил ступкой, а футляр – пестиком.
– Откуда это известно?
– Крупинки препарата пристали к футляру.
– Трэгг – дотошный малый.
Пол Дрейк кивнул.
– Что это был за препарат?
– Барбитуратовое соединение, называемое «сомниферон»,которое дает немедленный эффект продолжительного действия.
– Каким образом они сумели установить, что это именно сомниферон?
– У них теперь имеется специальная рентгеновская установка.Трэгг в первую очередь занялся отпечатками пальцев, а потом помчался вполицейскую лабораторию.
– Хорошо. Пол, я вижу, ты куда-то клонишь. Давай выкладывай.
– Сомниферон был прописан Горасу Шелби тем врачом, которогопригласил Борден Финчли уже после своего приезда в дом брата. И этот жепрепарат он рекомендовал Дафнии. Перед тем как ей отправиться в свое длительноеморское путешествие, она заказала в аптеке трехмесячный запас этого снотворного.
– Дальше?
– Полиция еще всего не знает, но они идут уже по правильномуследу.
– Что ты называешь «правильным следом»?
– Твою клиентку. Эта девица – замечательная актриса.Посмотришь на нее – сама простота и наивность, а в действительности она… ееголыми руками не возьмешь.
– Что она сделала?
– Отправилась в китайский ресторанчик и купила там кое-какиекитайские блюда, привезла их в двадцать первый номер. Тут она растолкла встакане несколько таблеток снотворного и пригласила Ральфа Экветера. Онаподмешала наркотик в еду, потом спустила все остатки пищи в туалет и дажевымыла картонки. Ну а после того, как он заснул, она разъединила газовую трубуи удрала. Она прекрасно знала, что больше может не думать о Ральфе Экветере.
Мейсон покачал головой:
– Я не приму твоей версии, Пол.
– А тебе ее не надо принимать. За нее ухватится полиция.
– Она купила китайскую пищу для Гораса Шелби.
– Ничего подобного. Шелби уехал задолго до этого.
– То есть как это?
– Мы нашли таксиста, который получил вызов забрать пассажирана углу той улицы, где находится мотель «Северные огни». Пожилой мужчина, навид несколько растерянный, ждал его на улице. Усевшись в машину, он вроде незнал, куда ехать. Сначала велел доставить его на Центральный вокзал, потомпередумал и велел везти себя в аэропорт. Они туда и поехали. У пассажира быломного денег. Он достал из кармана пачку купюр, причем самая мелкая быласотенная. Таксисту пришлось идти с ним в кассу аэропорта и менять деньги.