Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мы выскочили из укрытия и беспрепятственно добежали доизгороди. Когда мы перелезли через нее, раздались два запоздалых выстрела.Через мгновение мы оказались в густой тени, отбрасываемой изгородью, и присели,собираясь с силами.
Перед нами была узкая проезжая дорога, разделяющая поля, имы направились к нашей деревушке. Но тут впереди замаячило что-то черное. Кнашему удивлению, это оказался наш экипаж.
– Какого черта он здесь? – удивился полковник.
Мы осторожно подошли к экипажу и услышали какой-то протяжныйзвук. Подойдя ближе, мы увидели на козлах сгорбленную фигуру. Вокруг сильнопахло дешевым сидром и раздавался равномерный храп.
Харден оглянулся.
– Давайте посветим, – сказал он, – сзади никого нет.
Я осмелился чиркнуть спичкой и поднес ее к лицу спящего.Представьте наше удивление, когда мы увидели перед собой нашего давешнегопроводника. Он спал, набросив на себя мешок, словно капюшон, старая его курткабыла подвязана веревкой, а потрепанный картуз сильно надвинут на лоб. Отзычного храпа слегка подрагивали желтые от табака бакенбарды.
– О Господи, – воскликнул полковник, когда я попыталсяразбудить кучера, – он, наверное, во что бы то ни стало решил заработатьобещанный шиллинг.
– Не жадничайте, полковник, – услышали мы голос Холмса. – Выже сами говорили, что за расходами не постоите.
Радостно смеясь, мы забрались в экипаж, а Холмс, сбросив ссебя мешок, хлестнул лошадь, и мы поехали в деревню Уормлоу.
Шерлок Холмс распорядился насчет ночлега в деревенскойгостинице, и после очень необходимого всем нам ужина я быстро уснул в маленькойкомнатушке под крышей. Только на следующее утро, когда мы все собрались зазавтраком, Холмс рассказал, как ему и сержанту Тэрли удалось ускользнуть отмолодчиков Дрю и прийти нам на помощь.
– Как вы помните, когда мы с сержантом пришли на станцию,поезд уже был готов к отправлению, – начал Холмс. Мы кивнули, и он продолжал: –Мы решили, что нам повезло. И уже не имело значения, куда мы едем, если успелиоторваться от наших преследователей. По расписанию поезд следовал на южноепобережье. Только мы обрадовались, что в вагоне не душно, как увидели наплатформе бандитов Дрю. Как раз в эту минуту состав тронулся. Однако прежде чемпоезд набрал скорость, они успели нас заметить и ухитрились вскочить наподножку вагона.
Представьте себе их удивление, когда они обнаружили, что насв купе нет. Совершенно обескураженные, они плюхнулись на сиденья и сталирассуждать, не ошиблись ли они. Поезд уже набрал скорость и мчался на всехпарах. В открытое окно ворвалось густое облако паровозного дыма, и в это времяпоезд въехал в туннель. Воцарилась тьма, а дым заполнил все купе. Один избандитов закашлялся, встал и попытался закрыть окно. Пока он ощупью искалремень, я схватил его, швырнул снова на сиденье и приставил к его виску дулоревольвера.
Далее, по словам Холмса, события развивались следующимобразом. Через мгновение, но прежде чем бандит успел опомниться, поезд вышел изтуннеля. Дым улетучился и перед бандитами предстала высокая фигура Холмса.Одной рукой он держал револьвер у виска одного бандита, а другой – воротник егосообщника.
– Если кто-нибудь сделает хоть малейшее движение, – сказалХолмс, – я тут же стреляю.
Оба негодяя сильно побледнели и не шелохнулись.
– Очень разумное поведение, – сказал Холмс и, повысив голос,позвал: – Сержант Тэрли, теперь вы можете присоединиться к нам.
Тэрли, который стоял на подножке, быстро проскользнул в купеи крепко закрыл за собой дверь. Холмс подал ему револьвер.
– А теперь, – произнес он, – вы будете сидеть в том углукупе, а мы с сержантом в этом, и при малейшей попытке что-либо предпринять япристрелю вас.
Бандиты уселись, где им было приказано, и глазели на Холмсаи сержанта Тэрли, как пойманные кролики. Затем один из них сказал:
– Мы ничего плохого не хотели, нам просто велено былоследить за полковником и его сыном.
– Я знаю о ваших намерениях, – ответил Холмс. – Если вампосчастливится вернуться живыми, будьте добры, передайте своему хозяину, чтомне все известно о его планах и я сделаю все, чтобы их разрушить.
Холмс достал из кармана часы и выглянул из окна.
– Кажется, – сказал он сержанту Тэрли, – мы скоро прибудем кместу назначения.
– Какому, сэр? – переспросил сержант.
– Мы должны доехать до побережья, чтобы пересесть наобратный поезд в Лондон, но у меня нет ни малейшего желания путешествовать вобществе этой парочки. К тому же, я думаю, они не потрудились взять билеты.
– Что вы собираетесь сделать с нами, мистер Холмс? – спросилсо страхом в голосе один из бандитов.
– Сделать? – переспросил Холмс. – Если все будет в порядке,я не сделаю с вами ничего, но вы должны сейчас же открыть вагонную дверь.
Они вытаращили глаза.
– Вы же не станете сталкивать нас с поезда! – воскликнулдругой.
– Ну, разумеется, нет! – ответил мой друг. – Вы самиспрыгнете, когда поезд замедлит ход на следующем повороте. – И сделалугрожающий жест револьвером.
– Встать! – приказал он.
Они машинально встали и толкнули дверь, которая широкораспахнулась от движения поезда.
– Поторопитесь, – сказал Холмс, – поезд скоро опять наберетскорость. – И указал на дверь револьвером.
В самый последний момент они заколебались. Тогда Холмсвыстрелил в воздух, и бандиты с отчаянным криком выпрыгнули из вагона.
Холмс закрыл дверь и сел на место. Отложив в сторонуревольвер, он вынул из кармана трубку.
– Смею заметить, – сказал сержант Тэрли, – я не должен былвам позволять этого.
– Но я просто избавил Юго-западную железнодорожную компаниюот хлопот по поимке пары немытых субъектов, «раскошеливших железку», – ответилХолмс, и сержант рассмеялся.
Мы тоже не раз посмеялись, когда Холмс нам все эторассказывал.
– Но каким образом провидение привело вас к нам на помощь? –спросил полковник.