Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брайдтон сразу же отправился к кофейному автомату, а Джессика, увидев знакомую лаборантку, поспешила к ней. Митчелл и Элизабет стояли рядом с Джеком. В ту же минуту к ним подошёл довольно высокий мужчина уже в возрасте и в круглых очках с большими линзами.
– Здравствуйте, – поздоровался он. – Меня зовут Кайл Нуан. Я ведущий научный сотрудник этого отдела. Вместе со мной и Джеком здесь девять человек. Постепенно вы познакомитесь с каждым из них. Нам не один день предстоит пробыть вместе.
Затем он обратился к Элизабет:
– Итак, процедура довольно проста. Вы сейчас пройдёте три кабинета под номерами один, два и три. По порядку. У вас возьмут кровь, сделают кардиограмму, зададут пару вопросов. Это обычное медицинское исследование перед началом процедур. Сама процедура проста. После того как выйдете из третьего кабинета, пройдёте прямо к моему столу, вон туда, – показал рукой Кайл на стол, находящийся недалеко от «яйца». – Я сделаю вам инъекцию. Затем на некоторое время мы поместим вас в капсулу. Вы будете испытывать только одно неудобство: вам придётся проводить в капсуле много времени. Но поверьте: это сущий пустяк. Единственное, о чём бы я вас хотел попросить, это о спокойствии. Вас испугало что-нибудь из того, что я сейчас сказал? – спросил Кайл.
– Совсем нет, доктор, – ответила Элизабет. – Просто я удивлена, насколько всё просто.
– Не вы первая, дорогая, – улыбнулся Кайл. – И прошу вас, никаких докторов. Зовите меня просто Кайл. Мы здесь все друзья, – он снова улыбнулся. – Митчелл, – обратился он к Дэйри, – вы можете находиться с супругой двадцать четыре часа в сутки. Это никак не повлияет на нашу работу. Но, уверяю вас, в этом нет нужды. Конечно же, первые сутки вы не сомкнёте глаз – это уже знаю. Но когда ваша супруга отправит вас отдыхать, не сопротивляйтесь этому, – он снова улыбнулся.
Как и сказал Нуан, первые сутки Митчелл не отходил от жены ни на шаг. За весь день она немножко взволновалась только один раз: когда спускалась в капсулу-яйцо. Ванну с яблочным желе она никогда не принимала, поэтому минут пятнадцать пришлось поёрзать. Затем тело привыкло. Желе было тёплым, будто пуховое одеяло. Порой казалось, что она и правда лежит в кровати. Митчелл сидел рядом с супругой. Слышимость была хорошая, и вполне можно было разговаривать. У монитора, которой находился слева от капсулы, всегда сидел сотрудник. Они постоянно менялись. Вообще многим находившимся в лаборатории делать было нечего. Люди болтали друг с другом или просто слонялись по залу. Нередкими стали и вечерние посиделки: люди сдвигали диваны, расставляли кресла вокруг капсулы – и текла увлекательная для всех беседа. Оказалось, что Джек знал сотни анекдотов, от которых хохотали решительно все, даже Элизабет. А от весёлых похабненьких историй Джессики краснели не только молодые представители коллектива, но и видавшие виды Митчелл Дэйри и Кайл Нуан.
На пятый день нахождения в процедурной Митчелл сидел на небольшой кухоньке за чашкой кофе. Вторую ночь подряд он засыпал рядом с женой. После периодического нахождение в капсуле в течение трёх дней всё тело Элизабет болело, поэтому Нуан решил дать пациентке два выходных, продолжая делать только инъекции. Когда Элизабет выбралась из капсулы, она помылась, переоделась в платье и отправилась гулять по помещению, разминая конечности. Эта же первая ночь, проведённая с супругой в мягкой постели в их номере, была чуть ли не лучшей в их брачной жизни. И следующая была не хуже. Пока он пил кофе, думал. Думал о том, что, несмотря на всю серьёзность ситуации, этот «отпуск» был самым лучшим в его жизни. Лучше, чем на островах, лучше, чем в компании его друзей. Он был спокоен как никогда. В этот момент на кухню, где расположился Митчелл, вошёл Брайтон.
– Доброе утро, – приветствовал он Митчелла.
– Здравствуй, Майкл, – ответил Митчелл.
– Взгрустнулось?
– Нет, Майкл. Наоборот, радостно. Вы же слышали, как Нуан сказал, что лечение идёт очень успешно. Поэтому радостно.
– Да, – кивнул Брайдтон, заваривая растворимый кофе. – Это, несомненно, хорошие новости.
– Можно задать вам вопрос, Майкл? – спросил Митчелл и, не дожидаясь ответа, продолжил: – Зачем Миллиган отправил вас сюда со мной?
– Думаю, вы и сами знаете ответ, – сказал Брайдтон, отхлебнув из чашки.
– Только догадываюсь. И, возможно, вы просто играете сейчас свою партию. Но мне очень интересно, какую «настоящую роль» вы играете во всём этом? У меня хорошая память. Я ни разу не видел вас в лаборатории. Однако директор Миллиган не отправил бы вас сюда, если бы не доверял вам на все сто процентов. Сначала я подумал, что вы просто человек, посланный за компанию вместе с Джессикой, и вашим основным делом станет пригляд за мной. Однако вы знаете персонал. А вот из персонала вас не знает никто, кроме Джека. Немного понаблюдав за вами, я сделал вывод, что ошибся. Вы приглядываете не только за мной, а за всеми: за моей супругой, за Джессикой, за персоналом. Так кто же вы, Майкл? Если это, конечно, ваше настоящее имя, в чём я сильно сомневаюсь, – добавил он. – Плюс ваше движение, осанка… Знаете, Майкл, когда-то я был отличным стрелком. И, наблюдая за вами, я пришёл к определённому выводу…
– Очень любопытно было бы узнать, – действительно заинтересовавшись наблюдениями агента, прокомментировал Брайдтон.
– Так вот, понаблюдав за вами эти пять дней, я думаю, что вы куда лучший стрелок, чем я…
– Полагаю, это можно воспринять как комплимент? – спросил Брайдтон, заваривая вторую чашку кофе.
– Да, – отозвался Митчелл. – Я знавал не много парней, которые могли бы со мной потягаться в стрельбе.
– Что ж, очень лестно услышать это от вас, – Брайдтон размешал сахар в своей чашке. – И всё-таки. К какому же выводу вы приходите на основе ваших наблюдений?
Митчелл немного задумался, потёр пальцем висок и продолжил:
– Если не ошибаюсь, вы