Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Том помолчал.
– На вашем жилете пятно от соуса.
Господин Ху с досадой убедился, что это так.
– Надо срочно замочить, а то потом не отстирается.
– Давайте, я сделаю.
Тигр поколебался немного, но кивнул.
– Ладно. А во втором ящике сверху найдите запасной жилет.
Том взял палочки учителя.
– Обязательно. Но сначала вам надо поесть.
Мех у тигра на загривке встал дыбом.
– Я могу накормить себя сам!
– Вам надо беречь силы, – сказал Том.
Он понял, что больше не боится зверя. Обезьяна закинула себе в рот жареную креветку.
– Старый ты ворчун! Парень дело говорит. Ты ещё вреднее, когда голодный.
– Р-р… С каких это пор Стражу отдаёт приказы его ученик? – недовольно рыкнул тигр, но всё же сдался. – Нет, свинину не надо. Мне фрикадельку из говядины.
Том отложил кусочек свинины и взял палочками фрикадельку.
– Открываем рот…
Господин Ху с подозрением сузил глаза.
– Судя по вашему тону, я мог бы заподозрить, что вам нравится мной командовать.
Мистраль рассмеялась.
– Признай, Ху, отдавать приказы тебе удаётся хорошо, а исполнять – не очень.
– Конечно! – Страж перестал хмуриться и улыбнулся. – Но я могу научиться. На время стать учеником…
– Научить старого тигра новым трюкам? – Том палочками поднёс ему ко рту фрикадельку.
– В этом мире бывают и не такие чудеса! – ответил господин Ху и широко раскрыл пасть, показав огромные клыки.
Видя кровожадные зубы, Том больше не боялся. Он знал, что тигр ни за что его не обидит. Осторожно положив лакомство хищнику в рот, он снова заглянул в миску.
– Что вам теперь подать?
– Пожалуй, рыбный шарик.
С трудом подняв лапу, учитель показал когтем. Том подцепил угощение палочками, и тигр сдержанно добавил:
– А ещё спасибо.
– Это самое малое, что может сделать ученик для учителя.
Господин Ху обедал, а Том слушал, как мощный зверь спокойно, раскатисто урчит. Сидя рядом с ним, мальчик будто сам ощущал, как сильно Страж доволен. Впереди ждали трудные и опасные приключения. Но простому подростку уже удалось заставить сильного зверя слушаться, а эта задача будет потруднее, чем восстать из мёртвых.
Кто знает, может, вовсе не так уж и плохо окажется быть учеником тигра…
Послесловие
Ребёнком я читал много фэнтези, но это было западное фэнтези. И меня всегда удивляло, что драконы в нём – носители зла. В китайском квартале Сан-Франциско я услышал, что драконы – добрые существа, приносящие дождь. Думаю, именно тогда я впервые осознал, что я не только американец, но и китаец, и что я несу в себе наследие обеих этих культур. В то время драконы стали для меня символом моей собственной двойной идентичности.
Но есть и другие моменты, в которых китайская мифология отличается от западных легенд. Например, миф о фениксе. Я был поражён, узнав, что в Китае феникс обладал способностью делать злых существ добрыми. Я задумался, может ли он обратное: делать добрых существ злыми. Вопрос стал тем зерном, из которого выросла эта книга. Но Стражи, защищающие феникс, являются моим вымыслом, как и попытки Кун-Куна завладеть им.
Я также думал о том, как странно, что в китайских мифах о сотворении мира первым восставшим называют министра наказаний Кун-Куна. Мне казалось, что он, наоборот, должен был бы поддерживать порядок и быть наиболее послушным воле богов. А в мифах говорится, что Кун-Кун был слишком строг и восстал, когда ему велели стать более терпимым.
Многие фантастические существа взяты из легенд или из древнего китайского собрания чудес, называемого «Книгой гор и морей» (около III в. до н. э.). Обезьяна, конечно же, срисована из множества сказок, собранных в «Путешествии на Запад».