Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Нет. Простите, я не имею желания беседовать с вами, мистерМейсон.
– А эти мокрые ботинки принадлежат вам, Лэси? – спросилТрэгг.
Лэси кивнул.
– Если уж необходимы все подробности, то мы были на озере.На берегу Арт нашел старый плот, спустил его на воду и разыгрывал роль пирата.Вот тут-то он и промочил себе ноги.
– И вечером расстались, и он пришел к вам лишь сегодня, раноутром?
– Правильно. Мы хотели сегодня же покончить со всемиформальностями, необходимыми для заключения брака. Я ожидала приезда матери свосьмичасовым поездом, а у Артура было запланировано какое-то дело на восемьчасов. Мы вместе поехали на вокзал встречать маму, но поезд опоздал на четвертьчаса, и ему пришлось спешно уехать. Тут мы и решили, что он придет ко мне раноутром и приготовит завтрак, а после того, как я вернусь из косметическогокабинета, мы вместе отправимся за брачной лицензией.
– Вы встретили на вокзале свою мать в восемь часовпятнадцать минут?
– Правильно.
– И она с тех пор все время с вами?
– Да.
– Были вы вчера у миссис Терлок?
– Да, сразу же после обеда. У моей матери здесь очень многодрузей, и ей хочется их всех повидать. На вокзале встретиться с ней приехаланекая миссис Стар, но ей надо было уже в девять часов встречать своего мужа.Поэтому мы тут же на вокзале все втроем быстро пообедали, хотя мама с дороги нехотела есть. После этого мы поехали прямо к миссис Терлок, которая живет вквартире рядом с моей, и пробыли у нее до полуночи. Можете спросить об этом ее,если хотите. Мама очень много говорила, была сильно возбуждена, и я боялась,что она после этого вечера не сможет заснуть. Ну вот, теперь я рассказала вамвсе.
Миссис Кэшинг добавила:
– Клянусь, что никогда в жизни не ела с такой быстротой. Яне хотела, чтобы миссис Стар опоздала к возвращению мужа. Однако к миссис Терлокмы попали без пяти минут девять.
Трэгг обратился к Лэси, прервав болтовню пожилой дамы:
– И это действительно ваши ботинки?
– Да, мои.
– А как вы докажете мне это?
Лэси сбросил с ног свои ботинки и надел мокрые, после чегопротянул ногу Трэггу. Тот пощупал ногу и сказал:
– Подходят по размеру.
– Ну конечно, они ведь мои.
– Вы знали Шелби?
– Только что познакомился с ним.
– Когда?
– Вчера утром.
Заговорил Мейсон:
– У вас вчера было очень хлопотливое утро. Вчера же высделали предложение мисс Кэшинг, насколько я понял?
– Не обращай на него внимания, дорогой, – вмешалась ЭлленКэшинг. – Это всего-навсего ловкач адвокат, который защищает интересы женыШелби. Она убила своего мужа, а Мейсон пытается создать какой-нибудь скандал,чтобы помочь ей избежать наказания.
– Почему она убила его? – спросил Лэси у Эллен, явнопочувствовав облегчение.
– Не будь таким глупым, Арт. Как ты сам думаешь?
– Думаю, что у нее были причины, – ответил Лэси.
– Что вам известно об этом? – немедленно спросил у негоТрэгг.
– Он был чем-то вроде П.С.В.
– Что это означает? – снова спросил Трэгг.
На вопрос ответила Эллен:
– Потасканный старый волк.
Трэгг ухмыльнулся.
– Я, собственно говоря, ничего не знаю об этом парне, –сказал Лэси. – Но мне не понравилось его обращение с Эллен.
– А что именно вам не понравилось? – ухватился Трэгг.
– Манера этого старика увиваться вокруг нее.
Эллен засмеялась:
– Тебе придется примириться с этим, Арт. Между прочим, онлишь на семь лет старше тебя.
– Я не сердился, – сказал Лэси, – а просто сразу раскусилего. Я понял, что это изношенный потаскун, пусть и не очень старый, и что емуне удержать такую девушку, как Эллен…
– Расскажите об этом подробнее, – сказал Трэгг.
– Я давно люблю Артура Лэси, – вмешалась Эллен, – а с Шелбия познакомилась шесть месяцев назад. Он был женат, но я сразу почувствовала,что в нем есть что-то волчье.
– Он заигрывал с вами? – с интересом спросил Трэгг.
– Но ровно ничего не добился, – поспешила внести ясностьЭллен.
– Он ничего не мог добиться, – сказал Лэси, – однакостремился к этому. Вы знаете, как к этому относятся красивые девушки. У нихбыли деловые взаимоотношения, но он постоянно пытался ухаживать за ней. Ядавным-давно влюбился в нее, но всегда считал, что такая умная и красиваядевушка не для меня. Я никогда и пальцем не смел прикоснуться к ней, так какочень уважал ее. Можете себе представить, как мне было тяжело увидеть такогоникудышного парня, как Шелби, который всячески обхаживал ее.
– Тогда почему же она продолжала встречаться с Шелби? –спросил Трэгг, провоцируя Лэси на откровенность.
Но ответила ему Эллен Кэшинг:
– У меня контора по торговле земельными участками, и ониногда рекомендовал мне клиентов. Я старалась поддерживать с ним дружескиеотношения, так как мне ведь нужно зарабатывать себе на жизнь.
– Это еще не причина, чтобы лезть к тебе, – заявил Лэси.
– Он и не пытался, – сердито буркнула Эллен.
– Возможно, но явно хотел!
– Большинство мужчин этого хочет, – сказала Эллен сосмешком.
– Готов поверить, – улыбнулся Трэгг, – но продолжайте.Расскажите мне побольше об этом Шелби.
– Да, пожалуй, больше и нечего рассказывать. Он по-прежнемурекомендовал мне клиентов, а свои притязания на меня не переводил в явнуюформу.
– Вы думаете, что он мог бы ради вас бросить жену?
– Не исключено.
– Можно сказать о Шелби, что он был способен на любойпоступок, лишь бы отвязаться от своей жены и жениться на вас?
– Возможно, что и так. По-моему, он действительно хотелэтого.
– А мистер Лэси был чрезвычайно недоволен этим?
– Да, верно, – просто ответил Лэси.
– Говорили ли вы об этом самому Шелби?
– Да.
– Когда?
– В то же самое утро, вчера, я все время толкую об этом.