litbaza книги онлайнРоманыСила слова - Джорджина Гутри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 97
Перейти на страницу:
улыбнулась Дэниелу, а после повернулась ко мне.

— Итак, как поживает тот симпатичный твой друг? — спросила она. — Знаешь, тот, с которым ты отмечала день святого Валентина?

Дэниел опустил пиво, его челюсть упала, когда стакан жёстко соприкоснулся с мраморной поверхностью столешницы.

— Кто, Мэтт? Ой, он в порядке. Он всю неделю провел в Британской Колумбии. Он, вероятно, сейчас уже летит обратно, — отметила я, украдкой взглянув на часы, и снова посмотрела на Дэниела.

— Разве это не совпадение, Дэниел. — воскликнула Пенни. — Вы целый вечер сидели друг напротив друга в ресторане, и ты даже не знал об этом.

— Вау, это и правда что-то, — ответил Дэниел, мышцы его лица дернулись. Он заглотил половину пива, а затем повернулся к Брэдли и Джереми. — И? Мы будем играть в бильярд или нет?

— Да, давай сыграем быструю партию перед ужином, — сказал Брэдли. Он подошел к бильярдному столу, чтобы положить шары.

— Вперед ребята, — объявил Джереми, пока подходил к телевизору и начал возиться с батарейками в пульте.

Пенни слезла со стула и поцеловала Брэда перед игрой. Осознав, что мне представилась первая настоящая возможность поговорить с Дэниелом, я наклонилась через бар и прошептала:

— Извини меня. Я понятия не имела, что ты будешь здесь.

— Я думаю, с уверенностью можно сказать, что это последнее место, где бы я подумал я могу столкнуться с тобой, — сказал он.

— Я пыталась отказаться. Твой отец очень настойчив.

— Давай просто переживём этот вечер, хорошо?

— Ты скажешь им? — Я качнула головой в противоположную часть комнаты.

— Мы втроем уже подавлены так, что не описать словами. Нет смысла втягивать ещё кого, помимо нас, — заметил он. — Что бы ты не делала, не говори маме.

Он выпил пиво залпом, направился к бильярдному столу и взял кий со стойки на стене. Подавлены так, что не описать словами? Получается так моё присутствие заставляло его чувствовать? Мило.

Пенни снова подошла ко мне и села рядом. — Смотри. Он великолепен, — сказала она.

— Кто, Брэдли?

— Чёрт возьми, нет, дорогая. Дэниел, — выговорила она сквозь смех.

Я наблюдала, как Дэниел расстегнул рукава рубашки, а затем закатал их. Он может и находился в подавленном состоянии, но я была слишком занята сдерживанием своего желания провести пальцами по волосам на его крепких, мускулистых руках, чтобы почувствовать что угодно, сродни с унижением. С уверенной точностью он склонился над столом и загнал белый шар в треугольник шаров на другом конце, разбрасывая их по всему столу. Фиолетовый, полосатый шар убедительно закатился в один из угловых луз.

Пенни подняла бровь, как будто говорила,

— Видишь?

— Точно, я тогда иду по полосатым, — сказал он, минуту обходя стол и обдумывая свой следующий удар. На этот, когда он наклонился, то потянул ногу, пока вставал за белым шаром. Я наблюдала, как левой рукой он создает крепкий мостик для кия. Еще раз его удар был чётко спланирован и идеально выполнен. Жёлтый полосатый шар быстро упал в боковую лузу.

Дэниел продолжил доминировать в игре еще несколько минут, но наконец он пропустил удар, и теперь наступила очередь Брэдли начать работать над сплошными шарами. Дэниел наполнил опустевший бокал вина Пенни, предложил мне еще одну бутылку пива, но я отказалась, и затем налил себе ещё пива.

— Ни фига себе, Дэниел. И ты даже особо не старался, не так ли? — Пенни наблюдала, как Дэниел делал большой глоток.

— Ты не представляешь, как мне сейчас это было нужно.

— Мне нравятся твои выражения, Пенни, — сказала я. — Я никогда раньше не слышала его. Что оно означает? (Прим. пер., 'Bloody Nora' дословно переводится на русский язык, как «Кровавая Нора». Выражение используется для выражения крайнего удивления).

Пенни пожала плечами.

— Вероятнее всего, это похоже на старое выражение диалекта Кокни, которое развивалось на протяжении нескольких лет, исчезли буквы в начале и в конце слов, — объяснял Дэниел.

— Ты что, чёртов ходячий гугл? — фыркнув, сказал Брэдли.

Больше похоже на «ходячий секс».

Прежде чем Дэниел успел ответить, на лестнице появился его отец.

— Ужин готов! Поднимайтесь, пожалуйста.

— Слава Богу. Я проголодался, — среагировал Брэдли, бросая кий на стол. — Идёшь, красотка? Он взял Пенни за руку. Мы с Джереми и Дэниелом последовали за ним, Дэниел быстро допил пиво и поставил пустой стакан на столик у подножия лестницы.

Декан Грант указал каждому свое место, и затем помог Гвен принести подносы и тарелки с едой к столу. Нам подали индейку со разными гарнирами. Родители Дэниела сели в противоположном конце стола. Пенни села посередине на одной стороне между Дэниелом и Брэдли, а я устроилась напротив Дэниела, рядом с Джереми.

— Помолимся, дорогая? — спросил Дэвид.

— Конечно, — ответила Гвен, преклонила голову и скрестила руки перед собой. Всё сделали то же самое, и я последовала за ними.

— Господи, мы благодарим тебя за твою щедрость и за то, что ты собрал нас всех здесь сегодня. Мы стараемся заслужить твою милость. Аминь, — сказала я.

Я послала свою тихую молитву. И Господи? Спасибо, что создал Дэниела во всей его милой привлекательности. Это вероятно кощунство, но я говорю серьезно и очень искренне. Аминь.

Когда суматоха после молитвы прекратилась, Брэдли с Джереми принялись спорить насчет различных частей мяса. Гвен несколько раз шлепнула их по рукам, заставляя их пользоваться вилкой вместо пальцев, чтобы взять мясо.

Декан Грант обходил стол, наливал всем их выбранное вино, пока Гвен удрученно смотрела на возмутительные манеры своих сыновей.

— Я честно не понимаю, почему мы потратили столько денег на частную школу, Дэвид. Кажется, их поведение даже на капельку не изменилось.

— Мы сделали, что могли, дорогая, — с ухмылкой ответил ее муж. — К сожалению, не думаю, что UCC возвращает деньги.

— UCC. Это Upper Canada College (частная школа для мальчиков), так? — спросила я, поворачиваясь к Джереми, который накладывал на тарелку картофельное пюре. — Это хорошая школа?

— Первоклассная с точки зрения учёбы, — отметил он. — Хотя немного удручающая. После того как весь детский сад я прошёл там, было облегчением наконец выпуститься и сменить обстановку.

— Никаких девушек, да? Как это было? — поинтересовалась я.

— Ужасно, — включился Брэдли, его рот был полностью набит мускатной тыквой. — Хорошо, что все девочки Хавергал и Бишоп (колледжи) получали свои права и крутые тачки на свое 16-летие. Могло быть хуже. — Пенни шлёпнула его по руке. Она отправила ему воздушный поцелуй, а Джереми засмеялся. Дэниел покачал головой.

— Брэдли, — предупреждающе сказала Гвен. Я могу только представить, каким хулиганом он рос.

— Итак, ты работаешь, или всё ещё ходишь в школу, Джереми? — спросила я, намеренно избегая взгляда Дэниела. Джереми был таким примирительный, что

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 97
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?