Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну, как знаешь. Ладно. Топайте поживее, а я поеду,предупрежу Фредегара. Ужин накроем и прочее.
– Вообще-то мы поужинали у Мэггота, - смущенно проговорилФродо, - но можно и еще раз.
– Можно, можно, - добродушно проворчал Мерри. - Дай-какорзину. - Он пристроил подарок хозяйки Мэггота на седло, тронул пони и умчалсяв темноту.
До нового жилища Фродо в Кривражках было неблизко. Дом стоялна самом краю Заскочья. Потому Фродо и остановил на нем свой выбор. Местотихое, незаметное. Для того и выстроили его в свое время Брендискоки, чтобыбыло где отдохнуть от суматошной жизни в Брендинорье. Низкий и длинный дом,крытый дерном, с круглыми, как полагается, окошками и дверями, очень похожий нанору, стоял в глубине за деревьями. С дороги его было не видать.
Пока хоббиты шли от калитки к дверям, дом казалсяпогруженным во тьму. Плотные ставни не пропускали света. Зато, когда на стукФродо дверь открыл Фредегар, света оказалось сколько угодно. Пришедшие судовольствием захлопнули двери перед носом у ночи и оказались в просторнойприхожей, из которой коридор вел в глубину дома.
– Ну, как вам здесь? - спросил Мерри, появляясь в дверях. -Мы с Фэтти постарались обжить эту хоромину, но приехали-то только вчера, вы ужне рассчитывайте на многое.
Фродо огляделся. Мерри с Фредегаром действительнопостарались. Его окружали любимые знакомые вещи (на новом месте они вдруг остронапомнили о Бильбо), и стояли они по возможности как в Засумках. У Фродозащипало в глазах. Ему вдруг очень захотелось и вправду поселиться в этом тихомуютном доме. Друзья старались для него, а он… он вынужден будет бросить все иуйти… уйти скоро, этой же ночью, и сказать им об этом придется до того, как всеразойдутся спать.
– Здорово! - выдавил он с трудом. - Как будто и не переезжалвовсе.
После того как все разделись и пристроили котомки, Меррипровел их по коридору и распахнул дверь слева. Пахнуло банным теплом и паром.
– Баня! - заорал Пиппин. - Ура почтенному Мериадоку!
– Кто первый? - быстро спросил Фродо. - Самый старший, илисамый быстрый? И так и так ты последний, мастер Перегрин.
– Хватит вам, - вмешался Мерри. - Неужели я не подумал отаких мелочах? Не хватало нам отметить новоселье дрязгами из-за корыта! Там триушата, а в медном котле вдоволь кипятку. И полотенец хватает, и мочалок, имыла! Заходите, да поживей!
Мерри и Фредегар отправились на кухню и улыбаясь,прислушивались к шуму, долетавшему из ванной. Слышались плеск, уханье, кто-тонестройно запевал, пока над всеми не поднялся голос Пиппина, распевающеголюбимую купальную песню Бильбо:
О бане пой! Там жар и зной!
Отмоем пыль и прах земной!
Здесь даже полный обормот
От наслажденья обомрет!
По склонам гор бежит ручей,
Чарует звук его речей.
Но мне милее во сто крат
Воды горячей водопад!
В жару приятно отхлебнуть
Воды холодной хоть чуть-чуть.
Но если жаркий бьет поток,
Тогда - пивка глотков пяток!
Фонтан ласкает слух и взор,
Но здесь, где пышет пар из пор,
Куда нежней ласкает слух
Звук пятки, делающей «плюх»!
Пение оборвалось громким всплеском и возгласом Фродо: «Ухты!» Надо было понимать так, что вода из ушата Пиппина сделала «плюх».
Мерри постучал в дверь кулаком и прокричал: «Эй, там! Какнасчет ужина и пивка глотнуть?» Дверь открылась, и в клубах пара вышел Фродо сполотенцем на голове.
– Там такую сырость развели, - сообщил он, - придется накухне досыхать.
Мерри заглянул в дверь. На каменном полу плескалась вода.
– Вот что, Перегрин, - сурово решил Мерри. - Пока непроведешь здесь осушение, еды не получишь. А задерживаться не советую, ждать нестанем.
Ужинали на кухне, у огня.
– Вы, наверное, грибов уже наелись, не будете больше? - сробкой надеждой спросил Фредегар.
– Вот еще! - вскричал Пиппин.
– Это мои грибы! - Фродо подвинул к себе большой глиняныйгоршок. - Подарок госпожи Мэггот, королевы здешних хозяек. Уберите вашизагребущие лапы. Я сам всем положу.
Люди тоже любят грибы, но до хоббитов им в этой любвидалеко. Здесь кроется причина небезопасных экспедиций юного Фродо в тщательноохраняемые поля Мэггота. Впрочем, это было давно. Госпожа Мэггот оказаласьстоль же щедра, сколь добра, поэтому хватило всем и даже Фредегар не сталсетовать на размер порции. Да и кроме грибов на столе нашлось кое-что. Закончивужин, хоббиты, отдуваясь удовлетворенно, подвинули табуретки к огню.
– Со стола потом уберем, - разнежившись, решил Мерри. - Ну,рассказывайте. Все рассказывайте. Что там у вас за приключения случились вдороге? Как вас к Мэгготу занесло? И почему он так на меня заорал поначалу?Если бы я его не знал, решил бы, что его испугали.
– Да нас всех испугали, - признался после некоторогомолчания Пиппин. Фродо сидел молча, глядя в огонь. - Ты бы тоже испугался, еслибы за тобой два дня Черные Всадники гонялись.
– Кто, кто?
– Ну, знаешь, черные такие, вроде Верзилы, на черных конях,- неуверенно пояснил Пиппин. - Я вижу, Фродо говорить не намерен. Ладно, давайя расскажу. - И он обстоятельно рассказал обо всем происшедшем с момента уходаиз Засумок.
Сэм слушал, кивал одобрительно, а в некоторых местахподдакивал. Фродо все молчал.
– Да-а, - помотал головой Мерри. - Если бы я не видал этустрахолюдину на причале, ни в жизнь не поверил бы. Теперь понятно, почему уМэггота голос такой был. А ты-то, Фродо, что на это скажешь?
– Темнит что-то наш Фродо, - сказал Пиппин. - А пора бы емуперестать темнить. Мэггот вот думает, что это как-то связано с сокровищамиБильбо…
– Нет-нет! Это так, догадки всякие, - торопливо проговорилФродо. - Мэггот же наверняка ничего не знает.
– Старина Мэггот - мужик проницательный, - веско произнесМерри. - Лицом простоват, да умом толковат! Когда-то он забирался в самоесердце Древлепущи, много странного повидал на своем веку. Ну, а нам-то тыскажешь, насколько верны его предположения?