Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Заимствованные иностранные слова в русском языке стали жить по-русски, и в их написании тоже появились свои особые правила. Куда же без них?
Например, если в русском языке есть однокоренное слово с одной буквой, то и во всех родственных словах надо писать одну букву.
Это значит, что раз есть слово «блог», значит, и «блогер» пишется с одной буквой «г». Если есть слово «шоп», значит, и «шопинг» пишется с одной буквой «п».
А вот «диггер» пишется с двумя буквами «г», как в языке-источнике, потому что в русском языке нет однокоренного слова с одной буквой. То же самое – слова «баннер», «хакер», «спамер» и т. п.
Эту логику было очень трудно нащупать, зато теперь появился хоть какой-то ориентир для пишущих.
Но чем всегда отличался русский язык? Конечно же, количеством всевозможных исключений из правил. Вот и тут не обошлось без них.
Почему, например, слово «джогинг» (бег трусцой) пишется с одним «г» в центре? Ведь в русском языке нет однокоренного слова с одной буквой, а в языке-источнике пишется так: jogging. Казалось бы, всё должно быть, как и со словом «диггер»? Так почему же не так? А просто потому, что русский язык великий и могучий. А еще потому, что он всегда немного на грани нервного срыва.
АВТОРИТЕТНЫЙ СОВЕТ
«Никогда не употребляйте в своих текстах заимствованные научные слова и жаргон, если есть хоть малейшая возможность заменить их более понятным эквивалентом из родного языка».
Фразеологизмы (или речевые обороты) – это свойственное только данному языку устойчивое сочетание слов, значение которого не определяется значением входящих в него слов, взятых по отдельности. Например: остаться с носом, дать сдачи, валять дурака и т. д.
Между прочим, именно фразеологизм практически невозможно перевести на какой-то другой язык дословно. Просто потеряется смысл.
Совершенно гениальна реальная история о том, как в 1959 году Первый секретарь ЦК КПСС и Председатель Совета Министров СССР Н.С. Хрущёв в запале сказал вице-президенту США Ричарду Никсону: «В нашем распоряжении имеются средства, которые будут иметь для вас тяжёлые последствия. Мы вам покажем кузькину мать!» Растерявшийся переводчик так и перевёл: Kuzma’s mother.
Американцы не могли знать, что, по одной из версий, на Руси Кузьмой называли проказливого домового. А его невидимке-матушке отводили место обитания рядом с потолком – за печью. Но при этом считалось, уж если она покажется кому из проживающих в избе, то непременно напугает.
Американцы ничего не поняли, но тоже очень испугались. Они подумали, что «Мать Кузьмы» – это какое-то новое секретное оружие русских.
А вот есть ещё такой термин «идиома». В лингвистике – это оборот речи, употребляющийся как единое целое. Это неделимый оборот, значение которого совершенно не выводимо из значений составляющих его компонентов. Например: заморить червячка.
Из составляющих эту идиому слов невозможно понять, что это значит – слегка перекусить.
А вот выражение «не видно ни зги» в целом понятно. Тут речь явно идет о плохой видимости, на что указывает словосочетание «не видно». То есть это фразеологизм.
ИДИОМА – ЭТО НЕРАЗЛОЖИМАЯ ЛЕКСИЧЕСКАЯ ЕДИНИЦА. КАК СЛОВО.
Очень часто значения идиом не обусловлены нормами и реалиями современного языка, то есть такие сращения являются лексическими и грамматическими архаизмами.
Например, значение идиомы «бить баклуши» – бездельничать. Но сейчас практически никто уже не знает, что «баклушей» в старину назывался обрубок древесины (в основном липовой, осиновой или берёзовой), обработанный для изготовления различных изделий (ложек, мисок, детских игрушек).
Выражение «бить баклуши» возникло в связи с тем, что начальные этапы изготовления деревянной утвари (раскалывание чурбанов на баклуши и черновое обтёсывание баклуши) проводились не опытным мастером, а подмастерьем или даже ребёнком. И первоначально на Руси это выражение имело такой смысл: делать очень несложное дело. Позднее же оно приобрело иной смысл – праздно проводить время, валять дурака.
Термин «орфография» происходит от древнегреческого «orthos» (правильный) и «grapho» (пишу). То есть это по-нашему – правописание.
Орфография – это единообразие передачи слов и грамматических форм речи на письме. А также это свод правил, обеспечивающий это единообразие.
А чтобы было совсем понятно: орфография – это раздел лингвистики, изучающий правильность написания слов.
Когда-то давным-давно люди не имели письменности и общались друг с другом только с помощью устной речи. Но потребовалось, во-первых, общаться на расстоянии, а во-вторых, закреплять достижения своего ума для следующих поколений. И тогда люди изобрели специальную систему знаков, с помощью которых они стали закреплять свои мысли на коже, на восковых дощечках, а потом и на бумаге (классическую бумагу, кстати, создал китаец Цай Лунь в 105 году н. э.)
УМНАЯ МЫСЛЬ
«Почти все важные дела люди совершают путём переписки; следовательно, одного умения говорить недостаточно».
Совершенно очевидно, что письмо представляет собой более высокий уровень коммуникации по сравнению с устной речью. Прежде всего письмо позволило систематизировать накопленную информацию и тем самым облегчило открытие нового. Также нельзя недооценить и роль письма в самых банальных хозяйственных отношениях между людьми. Типичный пример – торговля. Раньше люди просто договаривались о той или иной сделке. И, естественно, кто-то что-то забывал, а кто-то и обманывал. Так вот письмо создало доказательную базу для подтверждения факта торговой операции или произведенного расчёта. Скорее всего, первыми письмами были не любовные стихи, а именно коммерческие расписки.
А далее письмо начало развиваться и стало достоянием широких масс. Начальникам стало проще с его помощью доводить информацию до подчинённых, проще ими управлять. А простые люди, живущие далеко друг от друга (в разных городах, странах, на разных континентах), получили возможность обмениваться друг с другом сообщениями. И конечно, благодаря письменности, люди смогли познакомиться с трудами учёных и философов, с произведениями поэтов и писателей, живших задолго до них.
УМНАЯ МЫСЛЬ
«Писание писем – единственный способ сочетать уединение с хорошей компанией».
Если бы все слова писались так, как выговариваются, тогда бы нечего было и учиться орфографии. Достаточно бы было одной азбуки, потому что всякий знает из азбуки, какой буквой изображается тот или иной звук.