Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прилагательное «бездарный» было образовано поэтом Игорем Северяниным. Оно было использовано в 1912 году в его стихотворении «Прощальная поэза (Ответ Валерию Брюсову на его послание)». Там были такие строки:
По предназначению неологизмы служат:
• для обозначения не существовавших ранее предметов, явлений и понятий (например: электростанция, спутник, космонавт и т. д.);
• для более краткого или выразительного обозначения (например: НЭП, нэпман и т. д.);
• для достижения художественно-поэтического эффекта (например: громадьё, серпасто-молоткастый и т. д.);
• как названия для вновь создаваемых предметов (например: ксерокс, кодак и т. д.).
Главными способами создания неологизмов являются словообразовательная деривация (образование новых слов по образцу уже существующих в языке слов) и заимствование слов из других языков. Например:
Слово «трогательный», введённое в употребление Н.М. Карамзиным, происходит от глагола «трогать», но оно образовано по методу кальки с французского «touchant» (трогательный) и «toucher» (трогать).
КСТАТИ
К неологизмам относятся не только совершенно новые, но и ранее известные слова, которые обрели новое звучание, а порой и значение. Например, сейчас вновь пришло в наш язык слово «департамент».
Типичные неологизмы настоящего времени:
• бонус (от латинского «bonus» – добрый, хороший) – вознаграждение, премия;
• гуглить (от английского «Google») – пытаться найти информацию в Интернете с помощью поисковой системы «Google»;
• копирайтер (от английского «copywriting») – специалист по написанию рекламных и презентационных текстов;
• коуч (от английского «coach») – тренер, бизнес-тренер;
• фрик (от английского «freak» – урод) – человек в ярком костюме. В современном обществе этот термин используется для обозначения людей, которые одеваются в совершенно не понятные традиционному обществу наряды, поведение которых не соответствует общественным нормам;
• фейк (от английского «fake») – подделка, фальшивка.
КТО БЫ МОГ ПОДУМАТЬ
Слово «росичи» – неологизм автора «Слова о полку Игореве».
И, между прочим, больше это слово как самоназвание русских нигде не встречается.
Что это за русское слово «шантрапа»?
Говорят, оно появилось так. В своё время было модно брать к себе на службу французов, пленённых в ходе войны 1812 года и оставшихся в России. Эти французы становились гувернёрами, учителями и руководителями крепостных театров. В частности, они отбирали певцов в помещичий хор, и когда попадался бесперспективный кандидат, они махали рукой и выносили вердикт: «Chantra pas». В переводе с французского это значит: «Петь не будет». То есть к пению не годен. И эти слова стали расхожими, и постепенно отсутствие таланта в вокале стало характеристикой просто никчёмного человека, а затем и более того – пустого, ненадёжного, проходимца, пройдохи. Короче, слово «шантрапа» стало собирательным для разного рода сброда.
Шантрапа – это слово, заимствованное из французского. Точно так же, как и слова «бульон», «витраж», «мармелад», «пенсне», «туалет», «пляж», «гардероб», «балет», «жонглёр», «режиссёр», «пьеса», «афиша» и многие другие. Из латинского языка заимствованы слова «экзамен», «доктор», «диктант», «директор», «максимум», «минимум», «радиус», «эффект»; из тюркских языков – слова «жемчуг», «кумыс», «изюм», «арбуз», «караван», «шатёр», «халат»; из греческого языка – слова «математика», «философия», «история», «грамматика», «ангел», «епископ», «монах»; из немецкого языка – слова «матрос», «абзац», «брудершафт», «гастарбайтер», «галстук», «гауптвахта», «шпинат», «гавань»; из английского языка – слова «футбол», «митинг», «лидер», «бизнес», «менеджер», «бойкот»; из испанского языка – слова «серенада», «тенор», «мантилья», «кастаньеты», «гитара», «сомбреро»; из итальянского языка – слова «карнавал», «пианино», «браво», «мафия», «либретто», «ария» и т. д.
Заимствованных слов в русском языке тысячи.
И даже возникает невольный вопрос: а засорять свой язык иностранными словами – это моветон или просто не комильфо?
АВТОРИТЕТНЫЙ СОВЕТ
«Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить «дефекты», когда можно сказать недочёты, или недостатки, или пробелы?»
В связи с этим уже давно ведётся спор между так называемыми «славянофилами» и «западниками». Первые ещё во времена Пушкина полагали, что любые иностранные слова в русском языке лишние и поэтому нужно говорить, например, «мокроступы» вместо «калоши».
АВТОРИТЕТНЫЙ СОВЕТ
«Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».
С другой стороны, нет ни одного цивилизованного языка (то есть языка цивилизованной страны), где не было бы довольно большого количества заимствований.
Более того, мир сейчас стал глобальным, и происходит этот процесс на базе английского языка. Это не плохо и не хорошо. Это – данность. И сейчас наш язык невозможно себе представить без всяких там «компьютеров», «дисплеев», «файлов», «интерфейсов», «принтеров», «бартеров», «брокеров», «дилеров», «холдингов», «презентаций», «номинаций», «спонсоров», «скейтбордов» и «армрестлингов».
Эти слова уже полностью ассимилировались в русском языке и теперь подчиняются законам русского произношения и написания.
АВТОРИТЕТНЫЙ СОВЕТ
«Конечно, заимствования нужны по мере необходимости, по мере реальной надобности. И «втыкание» иностранных слов без нужды, когда нужно и не нужно, – я не знаю, как с этим бороться. Потому что если люди угоняют деньги за бугор и покупают виллы за бугром, то они начинают говорить на языке той страны, где их деньги, виллы и семья. Это вопрос государственный: поправлять надо положение дел в стране! А язык, знаете ли, тогда поправится сам собой…»
С другой стороны, это – процесс объективный. Язык – очень устойчивая система, и он умеет себя защищать. Языку невозможно навязать то, что ему не нужно.
Получается, бороться с заимствованиями бессмысленно.
Владимир Иванович Даль (великий русский собиратель фольклора и автор непревзойдённого «Толкового словаря живого великорусского языка», на составление которого у него ушло более пятидесяти лет) активно боролся с заимствованиями. И он в своём словаре вместо слова «атмосфера» писал «колоземица», а вместо слова «гимнастика» – «ловкосилие». Но эти слова не прижились, как не прижилось и смешное слово «мокроступы».