Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Геркулес, совершенно хладнокровный в отношении моего заклинания, снова схватил шкатулку за ручку и сильно дернул ее, но на этот раз шкатулка сопротивлялась и, несмотря на его самые энергичные атаки, не сдвинулась ни на дюйм.
Араб тщетно тратил на этот несчастный ящик силу, которая подняла бы огромную тяжесть, пока наконец, измученный, задыхающийся и красный от гнева, он не остановился, задумался и не начал постигать влияние магии.
Он был уже на грани отступления, но это означало бы допустить его слабость, а он, до сих пор уважаемый за свою силу, превратился в маленького ребенка. Эта мысль почти свела его с ума.
Черпая новые силы в ободряющих словах своих друзей, он обвел их взглядом, который, казалось, говорил: "Вы увидите, на что способен сын пустыни".
Он снова склонился над ящиком; его нервные руки обвились вокруг ручки, а ноги, расставленные по обе стороны, как две бронзовые колонны, служили опорой для последнего усилия.
Но, чудо из чудес! этот Геркулес, еще недавно такой сильный и гордый, теперь склоняет голову; его руки, прикованные к ящику, сильно сжимаются; ноги подкашиваются, и он падает на колени с криком агонии!
Электрический разряд, произведенный индуктивным аппаратом, по моему сигналу был перенесен с дальнего конца сцены на ручку ящика. Вот откуда эти извращения бедного араба!
Было бы жестоко продолжать эту сцену.
Я подал второй сигнал, и электрический ток был немедленно отключен. Мой атлет, освободившись от своего ужасного рабства, поднял руки над головой.
– Аллах! Аллах!– воскликнул он, полный ужаса; затем, быстро завернувшись в складки своего Бурнуса, словно желая скрыть свой позор, он бросился сквозь ряды зрителей и достиг главного входа.
За исключением моих сценических лож и привилегированных зрителей, которые, казалось, получали огромное удовольствие от этого эксперимента, моя аудитория стала серьезной и молчаливой, и я услышал слова: "Шайтан!""Демон!"проходившие с шепотом по кругу доверчивых людей, которые, глядя на меня, казалось, удивлялись, что я не обладаю никакими физическими качествами, приписываемыми ангелу тьмы.
Я дал своей публике несколько минут, чтобы прийти в себя от волнения, вызванного моим экспериментом и полетом Геркулеса-араба.
Одним из средств, используемых Марабутами для завоевания влияния в глазах арабов, является внушение им веры в свою неуязвимость.
Один из них, например, приказал зарядить ружье и выстрелить в него с близкого расстояния, но кремень напрасно рассыпался дождем искр; Марабу произнес несколько кабалистических слов, и ружье не сработало.
Загадка была достаточно проста: ружье не выстрелило, потому что Марабу умело заткнул дуло.
Полковник де Невен объяснил мне, как важно дискредитировать такое чудо, противопоставив ему ловкий трюк, намного превосходящий его, и я получил тот самый номер.
Я сообщил арабам, что обладаю талисманом, делающим меня неуязвимым, и бросил вызов самому меткому стрелку в Алжире, чтобы тот поразил меня.
Едва я успел произнести эти слова, как араб, привлекший мое внимание тем вниманием, которое он уделял моим трюкам, перепрыгнул через четыре ряда кресел и, презрев употребление слова "аккуратно", перелез через оркестр, опрокидывая флейты, кларнеты и скрипки, поднялся на сцену, обжигаясь светом рампы, а затем сказал на превосходном французском языке:
–Я убью тебя!
Необъятный взрыв смеха приветствовал как живописное восхождение араба, так и его убийственные намерения, в то время как переводчик, стоявший рядом со мной, сказал мне, что я должно быть имею дело с Марабутом.
–Ты хочешь убить меня! – Ответил я, подражая его акценту и интонации голоса. -Ну, я отвечаю, что хоть ты и колдун, но я все же более великий, и ты не убьешь меня.
В руке у меня был кавалерийский пистолет, который я ему и отдал.
– Вот, возьми это оружие и убедись, что оно не подвергалось никакой подготовке.
Араб несколько раз сильно подул ствол, и, внимательно осмотрев пистолет, сказал:
– Это хорошее оружие, и я убью тебя.
–Как только ты решишь, и для большей уверенности, положи туда двойной заряд пороха и пачку сверху.
–Дело сделано.
– Вот тебе свинцовый шар, пометь его ножом, чтобы можно было узнать, и вложи в пистолет второй пыж.
– Готово.
– Теперь, когда ты совершенно уверен, что твой пистолет заряжен и что он выстрелит, скажи мне, неужели ты не испытываешь ни угрызений совести, ни жалости, убивая меня таким образом, хотя я и разрешаю тебе это сделать?
–Нет, потому что я хочу убить тебя, – холодно повторил араб.
Не отвечая, я положил яблоко на острие ножа и, стоя в нескольких ярдах от Марабута, приказал ему стрелять.
– Целься прямо в сердце, – сказал я ему.
Мой противник прицелился сразу же, без малейшего колебания.
Пистолет выстрелил, и пуля застряла в центре яблока.
Я отнес талисман марабу, и тот узнал шар, который он пометил.
Я не мог сказать, что этот трюк произвел большее оцепенение, чем предшествовавшие ему: во всяком случае, мои зрители, ошеломленные удивлением и ужасом, молча оглядывались по сторонам, как бы думая: "куда же мы, черт возьми, попали!"
Приятная сцена, однако, вскоре сморщила многие их лица. Марабу, хотя и ошеломленный своим поражением, не потерял рассудка; поэтому, воспользовавшись моментом, когда он вернул мне пистолет, он схватил яблоко, засунул его за пояс, и его нельзя было заставить вернуть, так как он был убежден, что в нем находится несравненный талисман.
Для последнего трюка в моем исполнении мне потребовалась помощь араба.
По просьбе нескольких переводчиков на сцену вышел молодой мавр лет двадцати, высокий, хорошо сложенный и богато одетый. Более смелый и цивилизованный, чем его товарищи с равнин, он решительно подошел ко мне.
Я подвел его к столу, стоявшему в центре сцены, и указал ему и другим зрителям, что стол не прикреплен и рядом с ним ничего нет. После чего, без дальнейших предисловий, я велел ему взобраться на него и накрыл его огромным матерчатым конусом, открытым сверху.
Затем, положив конус и его содержимое на доску, концы которой держали мы с моим слугой, мы подошли к рампе с нашей тяжелой ношей и перевернули ее. Мавр исчез – конус был совершенно пуст!
Тут же началось зрелище, которое я никогда не забуду.
Арабы были так поражены этой последней уловкой, что, движимые непреодолимым чувством ужаса, они поднялись во всех частях зала и поддались влиянию всеобщей паники. По правде говоря, толпа беглецов была особенно плотная у дверей бельэтажа, и по проворству и растерянности этих высоких сановников было видно, что они первыми пожелали покинуть зал.
Тщетно пытался один из них, Каид Бени-Салаха, более смелый, чем его коллеги, сдерживать людей