Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Капитан Азак вынужден был признать, что без проводника им быникогда не отыскать Петарку. Мало того, что со стороны она выглядела какхаотичное нагромождение скал, так ещё и океан со всех сторон скрывал густойтуман, затрудняя навигацию. Рифы и мели окружали остров, делая путь к нему ещёболее трудным.
Неизвестное судно провело их вперёд, словно по невидимомуканату, и «Драконий Гребень» вошёл в маленькую, укрытую от посторонних глаз гавань,ощутив себя, наконец, в безопасности.
Петарка была уже однажды колонизирована: руины деревянныхдомов лепились к скалам, соединённые висячими мостами и лестницами, наверхушках и склонах утёсов шумели небольшие рощи, вокруг причала высилосьвосемь зданий, в которых хранились припасы и жили моряки.
В течение следующих двух месяцев экипаж «Драконьего Гребня»обитал там, занимаясь ремонтом, сбором плодов хлебного дерева и рыбной ловлей,тщетно стараясь выдумать какой-нибудь план. Небо переливалось загадочнымицветами, и хотя все признаки указывали на то, что недалеко бушуют сильныештормы, ни один из них не обрушился на остров.
Корабль, приведший их к острову, ушёл, даже не бросив якоря,но все знали, что рано или поздно он возвратится. И он появился, сопровождаядругое судно, принёсшее вести из империи. Почти такой же по классу, как и милыйсердцу Азака «Драконий Гребень», посланец убрал паруса и бросил швартовы. Рахмнемедленно впился взглядом в цвета килтов прыгающих на берег моряков.
— Джубал! — радостно заорал он. Старший минотавр, покрытыйчерным мехом, обернулся и приветственно вскинул руку.
— Джубал? — недоуменно пробормотал Азак. — СтарейшинаДжубал?
— Бывший старейшина Джубал, — проговорил минотавр звучным,густым басом, который не смогли изменить годы. Его правая рука не двигалась,повреждённая в одной из битв ударом людоеда. — Мне удалось унести ноги как разтогда, когда двери трещали под секирами лакеев…
Пока он говорил, тонкая изящная лодка, окрашенная в морскиецвета, скользнула к пирсу. Четверо моряков удержали её неподвижно, и на берегспрыгнула высокая стройная фигура, одетая в серый килт и длинную меховуюнакидку. Вновь прибывший приблизился, посматривая сверху вниз:
— А вот наконец и сам капитан Гаэрт, — представил его Рахм.
Тот склонил голову:
— Я рад, что вы вовремя получили моё предостережение,старейшина…
— Благодарить должен не только я, — произнёс Джубал, несводя с загадочного капитана взгляда, — но и ещё дюжина моих людей, которыеиначе погибли бы.
— Мы предупредили, кого смогли, — сказал Гаэрт, — но временибыло мало. Рахм кивнул.
— Но почему? Ты же никогда не любил Чота…
— Чот всегда обеспечивал стабильность, хотя в последние годыи сильно сдал, пренебрегая делами… Хотак же… Хотак тревожит всех нас.
Азак обычно не вмешивался в подобные разговоры, но тут невыдержал:
— Что значит «нас»? Какой клан ты представляешь? Я могупрозакладывать голову, что подобных кораблей никогда не спускали со стапелейНетхосака или Мито! Кто вы?!
Командующий решительным взглядом остановил друга, вновькивнув Гаэрту:
— Они помогли нам, Азак. Оставь их тайны им.
— Рад, что не ошибся в вашей порядочности, командующий. Высоблюдаете договор, — прокомментировал высокий капитан.
— Не обижайтесь, капитан Гаэрт, — сказал Рахм. — Несмотря нина что, именно вам я обязан спасением и спокойной жизнью на острове. Ивозможностью ответить ударом на удар.
Азак гневно посмотрел на стоящие в бухте корабли.
— Это с тремя судами ты собираешься наносить ответный удар?Я бы пошёл с тобой куда угодно, Рахм, но, боюсь, Хотак даже не ощутит нашейатаки.
Гаэрт ещё больше расстроил старого моряка:
— Моё судно не считайте, капитан. Я и так рискую, вступая свами в контакт. Это ваша империя, и именно вам её отвоёвывать.
Рахм тоже выглядел потрясённым:
— Но я надеялся…
— Однажды нас свела судьба, и больше такого не повторится. —Гаэрт поклонился командующему. — Я оставляю вас тому, что предначертано богами.
Глаза Азака налились багровым огнём:
— Ах ты, худосочный…
— Азак! — одёрнул его Рахм. — Пусть делает, как считаетнужным.
Гаэрт вспыхнул и положил руку на длинный кинжал, его ноздригневно раздулись, глаза превратились в щёлочки.
— Капитан Гаэрт, — проговорил Рахм, удерживая Азака, — тыговорил с нами откровенно, спас наши жизни, пожертвовав своими интересами… Яблагодарен тебе и хотел бы иметь рядом столь благородного союзника… Но японимаю, что движет тобой… — Рахм отвёл рога в сторону.
Гаэрт повторил его жест, подтверждая, что между ними нетникакого конфликта.
— Азак…
Капитан грозно запыхтел, но тоже совершил ритуальноедвижение. Гаэрт кивнул и легко спрыгнул в ожидающую лодку, а оставшиеся напирсе молча наблюдали за его отъездом. Отплыв на приличное расстояние, Гаэртвстал и, повернувшись, крикнул Рахму:
— Ты не останешься без союзников, командующий, будь уверен,я не лгал!
— И что ты думаешь? - грустно спросил старейшина.
— Что я должен думать? — Глаза Рахма мрачно пылали. Онкинулся к концу причала и закричал вслед: — Верия? Это будет Верия?!
Гаэрт прокричал что-то в ответ, но ветер унёс его слова.Азак подошёл к Рахму и положил руку на его плечо:
— И как давно ты знаешь этого Гаэрта?
— Я переписывался с ним, а лично узнал незадолго до резни…Он высказывал опасения относительно будущих волнений, но даже его сеть шпионовпроглядела Хотака и убийц…
Поколебавшись немного, Азак спросил:
— А он… действительно… кэзелати?
Рахм впился в него глазами и промолчал. Они молча смотрели,как быстро загадочное судно ставит паруса и ловит ветер. Команда двигалась судивительной ловкостью.
— Мы их больше никогда не увидим, Азак.
— Достаточно знать только это…
Подошёл Джубал.