Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– И я тебя…
Не в силах больше смотреть подруге в глаза, я направилась к балкону, взмахом руки останавливая попытку Мэгги последовать за мной. Миссис Дрей подхватила дочь под руку и прошептав ей что-то на ухо, увлекла за собой прочь из комнаты.
Сколько я простояла, опираясь на ограждение балкона, точно не знаю. Тело била мелкая дрожь, поток тихих слез не останавливался. Поэтому, когда мистер Холл вдруг появился рядом со мной, я необдуманно шагнула к нему и прижалась щекой к его груди, даже не заметив, что его лицо покрыто свежими ссадинами.
Глава 12
– Что случилось, мисс Янг? – взволнованно спросил мистер Холл.
Я все еще рыдала, хватаясь за рубашку мага. Как назло, слезы никак не хотели останавливаться, будто вся моя боль вдруг разом вырвалась на свободу. Как же не вовремя… Я понимала, что стоило доверить переживания подушке в тишине своей спальни, но уже ничего не могла с собой поделать.
– Мисс Янг, – тихо позвал мистер Холл, мягко касаясь моих плеч. – Этель…
Его шепот в тишине пробрал до мурашек, я подняла глаза и увидела нежность и тревогу во взгляде мага.
– Что стряслось? – повторил он.
– Ничего, мистер Холл, – выговорила я с трудом и заставила себя отстраниться. Стало неуютно, я поежилась и обняла себя руками. – Я всего лишь столкнулась с действительностью.
– Подруга осудила вас? – спросил он.
– Нет, что вы, – отворачиваясь сказала я.
Головная боль пронзила виски. Я пошатнулась, но ухватилась за спинку кресла и устояла на ногах.
– Понятно, – усмехнулся маг, – ее семья.
Не ожидая от него такой реакции, я резко повернулась. Мистер Холл сел в кресло и только сейчас я смогла рассмотреть его лицо, да и кабинет тоже. В комнате царил хаос. Сброшенные с полок книги, опаленная штора, косо повисшая на окне, опрокинутая мебель, битое стекло на полу. Мистер Холл выглядел не лучше. Его одежда была разорвана в некоторых местах, волосы всклокочены, на лице повсюду ссадины.
– Что произошло? – теперь настала моя очередь спрашивать.
– Речь сейчас не обо мне, – сурово ответил он. – Что сказали вам в доме подруги?
Мистер Холл казался рассерженным, но в чем истинная причина? Вечер у него явно был не лучше, чем у меня. В душе все еще клокотало негодование от его предположения о поведении семьи Мэгги. Не то чтобы мне очень хотелось обсуждать эту тему, но я предположила, что ее можно быстро закрыть раз и навсегда.
– Ничего из того, чего я не могла ожидать, – изображая равнодушие, сказала я. Слезы высохли, обида заставляла меня держать себя в руках. – Мама Маргарет заботится о репутации дочери, а я сейчас не самая лучшая компания для молодой незамужней девушки.
– Идиотизм, – усмехнулся мистер Холл, и злость вновь заставила меня сжать кулаки. – Ваше высшее общество прогнило до мозга костей. Сплошное лицемерие и бахвальство. Я мог бы рассказать вам о том, что говорят и делают многие мужчины Грейстэла. И даже женщины. Но ваша нежная душа не сможет этого вынести. Все, что вы видите, лишь внешний лоск. Внутри все они остаются лишь людьми – алчными, порочными и низменными.
– Далеко не все, мистер Холл! – оскорбилась я. – Вы судите слишком предвзято.
– Быть может, мисс Янг, – сердито ответил он. – Но меня раздражает всяческое лицемерие. Общество готово уничтожить молодую девушку, которая поддалась красивым речам подонка, в то время как само оно ни о чем, кроме богатства, власти и положения не заботится.
Мистер Холл поднялся на ноги, снял пиджак и отшвырнул его в сторону, совершенно не заботясь о том, куда он упадет. Его движения были резкими, раздраженными и нетерпеливыми. Он отыскал уцелевший графин с остатками спиртного, плеснул в полуразбитый бокал и осушил его одним глотком.
– Чопорные мамаши, как наседки, кудахчут о воспитании, приличиях и мужском благородстве. А их мужья в это время спасаются от скуки в игорных домах и борделях, обласканные проститутками.
– Мистер Холл! – возмутилась я.
– Возможно, я груб, – резко сказал он, поворачиваясь ко мне, – но от этого мои слова не становятся менее правдивыми. Меня зло берет при мысли, что вас они готовы растоптать, а сами утопают во лжи и в каких-то придуманных, фальшивых мирах. Брак, заключенный по договоренности, почти всегда пытка, мисс Янг. Женщины угасают в нем, стараясь поддерживать видимость счастья. Они зачастую ненавидят своих мужей и молятся о том, чтобы те не требовали исполнения супружеского долга.
Я почувствовала, как кровь прилила к лицу. Слова мистера Холла были излишне откровенными и даже злыми. Отчего-то мне казалось, что эта тема была слишком личной. Хотелось возразить, поспорить или просто прекратить этот разговор, но так я поступила бы раньше. Не сейчас.
– Вас смущают мои слова, мисс Янг? – вновь усмехнулся он. – Я прошу прощения, но вы ведь уже знакомы с любовью и страстью. Так вот, представьте, что многим женщинам приходится отдавать себя тем, кого они на дух не переносят. И то, что должно было быть настоящей чувственной близостью, превращается в мучение.
– По-вашему, страдают только женщины? – холодно спросила я.
– Отчего же? Не только. Просто мужчинам есть где отвести душу, – сказал мистер Холл. Он отбросил стакан обратно на пол, и растер ладонями лицо. – Простите, я всего лишь хотел сказать, что крайне несправедливо, когда женщины позволяют своим дочерям идти тем же путем. Зная, что ждет их в подобном браке, они обрекают их на сущий ад, бессмысленное, безрадостное существование рядом с мужчинами, которым позволено жить в свое удовольствие.
– Не всем выпадает такая участь, мистер Холл! – возмутилась я. – Мой дядя и тетя смогли полюбить друг друга. Они счастливы.
– А вы уверены? – спросил он, медленно делая шаг ко мне.
– Д-да, – пролепетала я, наблюдая за тем, как он приближается.
Что-то странное было в его глазах, что-то горестное, печальное и в то же время смелое. Сегодня мистер Холл был не похож на самого себя. Он, в общем-то, почти всегда говорил, что думал, но сейчас его поведение казалось мне странным.
– Вы уверены, что ваш дядя любит вашу тетю? А она любит его?
– Да, – чуть тверже сказала я, когда маг подошел совсем близко. – Они очень тепло общаются друг с другом, проводят вместе время, улыбаются…
– И все? – усмехнулся мистер Холл, глядя мне в глаза. – А они прикасаются друг к другу?
Я затаила дыхание, когда мистер Холл скользнул пальцами по моей руке. Приятные мурашки разбежались по спине, внизу живота разлилось тепло, я невольно повела плечами. Пальцы мистера Холла продолжали подниматься, коснулись шеи, затем щеки, а потом застыли над губами. Я совсем перестала дышать. Ни одного звука больше не слышала вокруг, только биение своего взволнованного сердца.
– Касается ли ваш дядя своей супруги… вот так? – прошептал маг, и его большой палец мягко скользнул по моим губам.
Неожиданно для самой себя я приоткрыла рот и рвано выдохнула, чувствуя, как подкашиваются ноги. Мистер Холл отошел от меня, но ненадолго. В одно мгновение он оказался у меня за спиной,