Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«О! Я и не знала, что он так умеет!»
— Отлично! — обрадовался он. — Чур, я сплю первым, а ты подежуришь. Это моё желание, — пояснил он, так как Дийна молча смотрела на него с очень странным выражением и хлопала ресницами. — Нам лучше дежурить по очереди. Не думаю, чтобы здесь водились опасные звери, но…
Он поднялся, настороженно вслушиваясь в голоса леса. На первый взгляд, в них не было ничего необычного: скрип деревьев под ветром, влажный шорох папоротника и треск медленно потухающих углей. Дийна, сидевшая у костра, была похожа на маленького лесного духа с огромными мерцающими глазами. Перехватив его взгляд, она кивнула:
— Я тоже это чувствую. Как будто мы здесь не одни.
* * *
Гроза всё-таки разразилась, глубокой ночью. Вспышки молний стали чаще, потом, перебивая друг друга, загрохотали громовые раскаты, и зашумела, засвистела дикая ночь. Дийне даже не пришлось будить де Мельгара — он сам проснулся, зевая, выбрался из пещеры и прогнал её спать, заявив, что в таком шуме она всё равно не расслышит, даже если стая кайсеров подкрадётся к ночёвке. Дийна хотела заметить, что в такую погоду все приличные хищники сидят по домам, но решила, что слишком устала для пикировок.
Ей долго не удавалось заснуть, так как от холода и от грозы сон рвался, как тонкая пряжа. Каждый раз, просыпаясь, она видела у входа очертания фигуры Альваро — тот сидел и любовался природой. В очередной раз она проснулась уже утром от того, что в пещеру проник узкий щекочущий луч. Оказалось, что она спала под двумя куртками, а её спутник куда-то исчез. Лес вокруг пещеры вставал тихий и сонный, весь окутанный утренней дымкой. Дийна набрала в горсть воды с самой ближней ветки, чтобы наспех умыться.
— Ну что, собираемся? — прозвучало над ухом, снова заставив её подпрыгнуть.
Нет, она никогда не привыкнет к его бесшумным и мгновенным перемещениям!
— Ты не мог бы погромче подкрадываться, для приличия?
Де Мельгар засмеялся:
— Только не в лесу.
В Кастильо дель Вьенто они вернулись, когда на замковой башне пробило десять. Успели записать показания приборов, навестить орнитологов и даже узнать, что случилось с работниками покинутой станции. Оказалось, что один из них сломал ногу, и напарнику пришлось отвезти его к врачу, в ближайший город Эль Седро.
«О чём мы тебя и предупреждали, — заметил де Мельгар. — Метеорология — опасная наука!»
Пока Дийна беседовала с орнитологами, он успел прикупить огромную связку мелких бананов, и поэтому пребывал в отличном настроении. Обратно они летели порознь. Дийна, из какого-то лихого кокетства поднявшаяся почти до перистых облаков, следила за пунктирной линией дыма, отмечавшей маршрут парового катера.
Она решила оставить лодку в порту Оротавы, подальше от бдительных глаз сеньоры ди Кобро. Когда она открывала тем самым ключом дверь их старенького ангара, её вдруг охватило волнение. Похоже, что Гаспар ни разу не наведывался сюда с тех пор, как Дийна так внезапно покинула его дом. Все привычные вещи находились на тех же местах…
Альваро, нагруженный рюкзаком и бананами, с интересом смотрел, как она разоружает мачту, а затем чистит парус от пыли и влаги.
— Интересно. У нас на таких почти не летают, — сказал он про джунту.
«Оно и понятно, — подумала Дийна. — Сильбандо — окраинный остров, а Эстладо, овевающий его берега — коварный ветер. Чуть зазеваешься, и тебя зашвырнёт в такое поднебесье, куда ворон костей не заносил! Хуже всего, если вылетишь за пределы поля флайра. Тогда всё. Короткий полёт вертикально вниз, прямо до Океана — и полный конец приключений!»
Они заперли лодку и направились к замку. На середине тропы, которую Дийна уже изучила до последнего камешка за время пробежек, им неожиданно встретился Мартин.
— Ну как? Что-нибудь разузнали? — взволнованно начал он.
Дийна передала ему привет от орнитологов:
— Всё в порядке с твоими гусями, улетели на Континент.
— Ох! Слава ветрам! — воскликнул Мартин с чувством непередаваемого облегчения. Странный он всё-таки человек.
Дальше они шли втроём. Не дождавшись от своего сокурсника больше ни слова, Альваро добавил с сарказмом:
— Мы с Дийной тоже в порядке, но спасибо, что спросил!
— Да-да, — рассеянно улыбнулся Мартин. Чужая ирония свободно обтекала его, словно камень в потоке, нисколько не задевая его чувств. Как только они дошли до ворот, он кивнул друзьям напоследок и сразу направился в свои «птичьи угодья», беззаботно насвистывая.
Зато во флигеле их встретили гораздо приветливее:
— Мы уже хотели организовать спасательную экспедицию! — воскликнула Саина, забирая у Альваро бананы и придвинув каждому из путешественников по горке горячих оладьев. Они не заставили просить себя дважды, принимаясь за поздний завтрак.
— А у нас тоже есть новости! — не утерпев, воскликнула Дейзи.
— Представляете, Мойзес собирается серьёзно заняться проблемами флайра!
— Давно пора, — невнятно проговорил Альваро набитым ртом.
— И он решил взять помощника! — добавил Орландо. — Сказал, что определится с кандидатурой на этой неделе. Вчера вечером было чрезвычайное заседание учёного сообщества.
По лицу Альваро было заметно, что ему досадно было пропустить такое событие, и Дийна почувствовала укол вины. Хотя при чём тут она? Это всё Мартин с его гусями!
Дейзи продолжала рассказывать:
— Мойзес хочет устроить лабораторию в Башне Ветров. Там с утра стоит дым коромыслом! Такую кучу хлама выгребли — не передать!
— А ещё из порта пришёл караван с новым оборудованием, — перебил Орландо. — Студенты его целый час перетаскивали!
Да уж, если сеньор Мойзес брался за дело, то брался со всей энергией. Ради перспективы попасть в его лабораторию студенты были готовы на многое! Чувствовалось, что между Дейзи и Орландо уже разгорелись искры соперничества: каждый думал, что именно он достоин этого места. «А какой ажиотаж сейчас творится у второкурсников!» — подумала Дийна.
— Мойзес попросил нас предоставить ему свои работы о морфологии флайра и динамике системы ветров. Обещал внимательно рассмотреть самые интересные! — рассказывал Орландо, демонстративно игнорируя Дейзи и обращаясь только к Альваро и Дийне.
— Между прочим, однажды он назвал мои расчёты по измерению активности флайра потрясающими и новаторскими! — с гордостью заметила Дейзи, чтобы обратить на себя внимание.
Обстановка во флигеле становилась взрывоопасной. Дийна поняла, что пора спасаться бегством. Оба «конкурента» так увлеклись, что даже грехи Барриги, который в это время тихо тащил по лестнице нечто, напоминавшее дамский чулок, отошли на второй план. Дейзи с Орландо всецело поглотила идея создания новой лаборатории, и желание попасть туда временно заслонило для них всё остальное.