Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Независимо от мастерства и осторожности, одна ошибка может привести к проломленному черепу.
Мистер Дарлинг свернул на тропинку, пока его собаки обходили болотные заросли.
– Хороший день для охоты, – крикнул он. – Я предсказываю хорошие трофеи…
– Смею заметить, что мое ружье с вами согласно, – ответил Себастьян. Он оглянулся через плечо и рассмеялся над камердинером, который подпрыгнул в седле. – Ты что, забыл, как ездить верхом? Если ты не сменишь позу, то заработаешь себе неплохую болячку, – добавил мистер Дарлинг.
– Я уже сделал это, сэр, – сказал камердинер, цвет его лица приобрел зеленый оттенок. Он вцепился в гриву и уперся коленями в бока лошади. Его слова, должно быть, удовлетворили хозяев, и они помчались дальше, рассекая грязь, преследуя невидимую дичь.
Норман: Джози, дорогая! Я не могу найти Нэн. Она с тобой?
Джози: Нет, я выпустила ее на улицу час назад. Хочешь, я поищу ее?
Норман: Не волнуйся. Она найдется. Старая девочка любит утренние прогулки.
Джози: Это у нас общее.:)
Норман: Будь осторожна, когда гуляешь, милая. Люди теряются на болотах.
Джози: Теперь я держусь ближе к дому. На прошлой неделе подхватила насморк после дождя.
Норман: Да, так будет лучше. От сырой погоды ты быстро заболеешь.
Джози: Скажи Марте, что у меня есть пакет с горячими булочками для нее.
Норман: Ура.
Элиас отстал, когда группа поднялась на холм. Он поравнялся с Джозефиной и направил свою лошадь вверх по травянистому склону.
– На кого мы охотимся? – спросила Джозефина. Она ехала в седле, материнская накидка была обернута вокруг ее шеи, как капюшон, а темные волосы развевались как вымпел.
– Думаю, на птиц, – сказал Элиас.
– На лошади? С гончими?
– Тогда, наверное, на лис.
Джозефина рассмеялась:
– Дарлинги – худшие деревенские жители, которых я когда-либо встречала. Я не удивлюсь, если они начнут стрелять по стаду овец.
– Дайте им бочонок эля, и я уверяю вас, что все станет возможно. – Элиас улыбнулся. Теперь, когда он задумался об этом, он не мог вспомнить случая, когда Дарлинги приносили домой больше чем мешок с рябчиком. Должно быть, его родственники использовали этот вид спорта как предлог для галопа по всей округе.
– Хм, сегодня, кажется, будет интересно, – сказала Джозефина с блеском в глазах. Она ударила каблуками и галопом взлетела на гребень, ее юбка задралась, обнажив подъюбник и чулки в голубую ниточку. Она не была вульгарной. Нет, она обладала природной элегантностью, как вереск, рассыпанный по кухонному буфету.
Элиас ехал рядом с ней, направляясь к силуэтам, которые теперь были скрыты туманом. Он подставил лицо холоду и прислушался к лаю. Он покачивался в такт движениям лошади и замирал, позволяя ветру трепать его кудри. Что, если попытаться помешать свадьбе? Себастьян не хотел жениться на Джозефине, как и она выходить за него. Элиас мог бы покончить с этим испытанием несколькими спланированными замечаниями. Слова уже проникали в его сознание, как дурман, отравляя его мрачными перспективами.
Эту черту Элиас не переступал. Он отказывался жертвовать своей честью в корыстных целях, ибо любовь, приобретенная обманом, вовсе не любовь.
– Я не могу дышать, – закричала Джозефина сквозь стук копыт о землю.
– В чем дело? – Элиас посмотрел направо, но Джозефины уже не было рядом. Он повернулся в седле и увидел ее в нескольких ярдах позади, замершую, как изваяние. Ее кожа была бледной, дыхание неровным.
Элиас натянул поводья и рысью направился к Джозефине. Он снял с себя редингот и накинул ей на плечи, скорее для успокоения, чем для тепла.
– Согрейся, – прошептал он. – Иногда мы говорим своему разуму не волноваться, но тело нас не слушается.
– Я не знаю, почему я такая, – вздохнула Джозефина, ее голос потрескивал, как сухие дрова в костре. Она смотрела на горизонт затравленными глазами, словно что-то, возможно осознание правды, лишило ее сил. – Я примирилась со всем этим, так почему же я не могу дышать?
– С чем примирилась?
Она махнула рукой на унылую местность:
– Это теперь моя жизнь? Охота? О, мне нужно… я не знаю… кричать, или бежать, или… свернуться в клубок. Пожалуйста. Давай займемся чем-нибудь другим.
– Себастьян заметит, – сказал Элиас. Его оправдание казалось нелепым, ведь охота продолжалась, не обращая внимания на их с Джозефиной задержку.
– Только не сейчас, – умоляла она, ее нос покраснел.
Отчаяние, прозвучавшее в ее голосе, потрясло Элиаса, ведь он испытывал похожие чувства в тот день, когда лорд Уэлби отправил его в Итон. Это было отчаяние, которое подтверждало, что его жизнь ему не принадлежит. Он не мог вырваться из порочного круга: его собственные желания и потребность в признании были ограничены чувством долга. Это же отчаяние заставило его сломаться в коридоре наверху перед ужином по случаю помолвки. Оно заставило его прятаться за закрытыми дверями, чтобы избежать Джозефины. На самом деле он понимал ее боль, поэтому не мог сказать «нет», чего бы это «да» им ни стоило.
– Хорошо. Что у вас на уме?
Джозефина стукнула каблуками по брюху лошади и помчалась в сторону холма в форме цитадели. Она скакала тяжело и быстро, ее зеленый плащ развевался, как флаг.
Элиас присоединился к гонке. Он улыбался, когда они мчались по болоту через волнистую траву и заросли лопуха. Он хотел запомнить этот момент до самой смерти: как золотистые жаворонки порхают в кустах, как холмы перекатываются по ландшафту, словно волны, вылепленные из глины. Если бы было возможно, он бы разбил лагерь в этом воспоминании и поселился там навсегда, а Джозефина всегда ехала бы рядом с ним. Она парила, а его сердце замирало. Оставаться с ней наедине было опасно, но все остальное казалось невозможным.
Лошади фыркали и пыхтели, взбираясь на холм. Дневной свет растопил иней, сделав землю мягкой и тернистой для копыт лошадей.
Джозефина слезла с лошади, как только они достигли вершины. Она сложила мамину шаль и положила ее на камень, а затем пошла к краю склона.
– Мне нужно съехать с этого холма, – сказала она, кивнув головой. – Это поможет мне почувствовать себя лучше.
– Ты с ума сошла? – Элиас соскользнул с седла. Он не мог позволить ей скатиться вниз по крутому склону. Себастьян обвинит его, если она поранится, и что скажут люди, если она вернется в поместье в грязной одежде и с мужчиной, который не был ее суженым?
– Давай, Элиас, – сказала Джозефина, когда он переползал через валуны, чтобы добраться до нее.
– Нет, нет, ты сломаешь себе шею…