Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я глажу Принца по его белоснежной шее, и он впадает в дремоту, несмотря на то что его подковывают. Взглянув на другую сторону двора, я вижу Кая. Он улыбается, и я чувствую, что мое сердце начало биться сильнее. Я вспоминаю, как он обнял меня, так искренне, так, быть может, страстно. Он больше не целовал меня, но ведь мы были сильно заняты подготовкой к перегону. По ночам, лежа в постели, я часто ждала, что Кай придет, но, наверное, он все еще не решался меня «побеспокоить». Да только разве Кай беспокоит меня! Его любовь обнадеживает. Успокаивает. Утешает. Если перегон выйдет успешным, то, возможно, меня ждет счастье с супругом.
– Ну, что ж, с Принцем все, – говорит Дай, разбудив коня резким хлопком по крупу. – Можете забрать его, миссис Финнон-Лас. Теперь займемся быками.
Я отвожу Принца к Ханни, в конюшню, а Эдвин и Дай тем временем гасят огонь в кузнице. Эдвин выливает на нее ведро с водой, и, раскаленная, она шипит, покрывшись облаком пара. Если подковать лошадей – дело нехитрое, то с быками совсем иначе. Каю, Даю и Эдвину приходится выбрать животное, загнать его в угол, с чем им помогает Брэйкен, а потом и вовсе связать. И вот тут-то я понимаю, почему для своего ремесла Даю необходимы такие огромные размеры. Бычка (а это именно бык) нужно опрокинуть на спину. Дай должен оказаться плечом к плечу с беспокойным животным, схватить его за переднюю ногу и обрушиться на него всем своим весом, чтобы тот не удержался и рухнул на землю. Что он и делает. Кай запрыгивает быку на шею, крепко держа его голову с короткими и острыми рогами, а Эдвин связывает животному ноги. Теперь Дай ловко прилаживает тонкие подковы на сдвоенные копыта быка, чтобы Эдвин мог прибить их. Ему приходится работать очень быстро, ибо бычок отчаянно сопротивляется, а трое мужчин все больше выбиваются из сил, удерживая его. Через несколько минут все кончено, веревки развязаны, и бык встает на ноги, присоединившись к сородичам. Мне страшно подумать, сколько времени нужно, скажем, чтобы подковать голов двести. Наше стадо состоит меньше чем из двух десятков быков, но даже в таком случае задача кажется мне невыполнимой. Чтобы быть хоть чем-то полезными, мы с Брэйкеном выбираем тех бычков, которые уже подкованы, и выпускаем на дальний луг. Отряхиваясь, быки мчатся по дерну, проверяя свою новую «обувь».
Работа завершена к полудню. В момент, когда последний бычок присоединяется к своим товарищам, во дворе появляется миссис Джонс с подносом, полным еды.
– А вот и наши ребятишки! – кричит она, словно все мы дети, заигравшиеся в саду. – Ох, милая, какая же ты «чистая»!
Обращение миссис Джонс меня отрезвляет, и теперь я замечаю, что мои руки, лицо и шея покрыты тонким слоем пыли – из-за того, что я вспотела под ярким солнцем и жаром из печи, она намертво приклеилась к моей коже.
Пока остальные угощаются элем и бутербродами с сыром, я бегу к источнику и опускаю руки в пруд. Вода прохладная благодаря тени, так что, когда я зачерпываю ладошку, поливая локти и шею, у меня мурашки бегут по коже. Позади раздается громогласный хохот.
– Зачем мелочиться? – не переставая смеяться, говорит Дай. – Ныряй уже сразу с головой.
Миссис Джонс притворяется, что слова кузнеца ее шокировали.
– Миссис Дженкинс никогда не совершила бы подобной непристойности.
Она машет кузнецу скатертью.
– Еще не хватает, чтобы она в пруд полезла на глазах у вас, бесстыжих!
Я улыбаюсь, но мысль о том, чтобы броситься в пруд, как нельзя более заманчива. Забраться на покрытый мхом каменный бортик и погрузиться в темную воду с головой… а потом всплыть чистой, избавленной от грязи, – звучит весьма привлекательно, даже несмотря на присутствие ненужных наблюдателей.
Прикончив содержимое своей кружки, Кай качает головой.
– Миссис Джонс права, – говорит он. – Кроме того, мы же не хотим, чтобы ты испачкала воду в пруду? Бычки не смогут пить, если увидят, как ты в нем купалась.
Кай с трудом сдерживается, чтобы не засмеяться, остальные же не столь уверены, что он шутит, и потому не понимают, как им реагировать. Улыбнувшись самой очаровательной улыбкой, на которую только способна, я жестом подзываю мужа поближе.
– Гляди-ка, – предупреждает Дай, вытирая пену с верхней губы, – по-моему, твоя жена думает, что тебе не помешает помыться, мистер Финнон-Лас.
– Помыться? – Кай ставит стакан на поднос и идет ко мне, окинув озорным взглядом. – Чья бы корова…
Как только Кай оказывается достаточно близко, я запускаю руку в пруд и обливаю его водой. Дай и Эдвин хохочут, глядя на то, как с кожи Кая стекают ручейки грязи, оставляя вместо себя чистые полоски. Он выбегает вперед и плещет в меня водой, и мои волосы в мгновение ока промокают. Кузнец Дай смеется настолько громко, что хохот его рикошетит от стен конюшни, отдаваясь эхом на дальнем лугу. Даже миссис Джонс не может сдержать смех. Мы все брызгаемся, и Кай хватает меня за руки, чтобы остановить. Но я продолжаю извиваться и пытаюсь выскочить. Тогда муж обхватывает мою талию.
– От меня так просто не сбежать, моя дикарка!
Одним быстрым движением Кай отрывает меня от земли и собирается швырнуть в пруд, но я хватаюсь за его промокшую насквозь рубашку и тяну что есть силы, и Кай теряет равновесие. На мгновение все вокруг замирает, я слышу его крик, а затем мы оба падаем в пруд. Даже когда я, задыхаясь от холода, плыву наверх, Кай не выпускает меня из своих рук. Оказавшись на поверхности, мы слышим хриплый хохот Дая и визг миссис Джонс. И меня совершенно не волнует, какой странной или непристойной я им кажусь. Мне важно лишь, что мы вместе, мокрые, смеющиеся, счастливые. Пожалуй, так близка я еще не была ни с кем и никогда.
Когда приходит вечерняя прохлада, Кай с Морганой садятся за кухонный стол. Миссис Джонс устраивает свое грузное тело в кресле у очага. Огонь уже изжил себя и медленно угасает.
– Ох, – говорит миссис Джонс, – наконец-то в доме наступила тишина – с тех пор, как эти двое ушли.
Кай улыбается:
– Дай – лучший кузнец в графстве. Они с Эдвином отличная команда.
– Если только хулиганов, – миссис Джонс пытается играть роль поучающей старушки, но я вижу, как ей трудно скрыть свое хорошее отношение к кузнецу и его помощнику. – Заставили миссис Дженкинс влезть в пруд, – вздыхает она. А потом показывает пальцем на Кая: – И вы не лучше, мистер Дженкинс.
Моргана усмехается. Ее волосы подсохли, и она переоделась в чистую одежду, но по-прежнему выглядит так, словно только что приняла ванну – босая, с ниспадающими на плечи кудрявыми локонами.
Кай внезапно ловит себя на том, что пялится на Моргану.
– Нам всем не помешает ванна, – говорит он.
– Может быть.
Миссис Джонс вытягивает ноги и замечает:
– Но источник – не место для развлечений и дуракаваляния. Только не это волшебное место.
Они с Морганой обмениваются взглядами, не вполне понятными Каю. Кажется, их объединяет общий секрет, о котором они явно решили не болтать. В глубине души Кай даже рад, что Моргана и миссис Джонс так сдружились, ибо ему важно, чтобы жена не чувствовала себя одинокой. Однако в то же время он понимает, что завидует их близости.