Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Везу тебя домой, Итан.
Я в замешательстве перевожу взгляд на мисс Сильву:
– Мне казалось, мы встречу назначали? У меня ведь проблемы, так?
– Что ж, как ты видишь, Итан, приехал твой дедушка, – говорит мисс Сильва. – И он считает, что тебе стоит ехать с ним домой. А встречу можем провести в другой раз.
– Не думай об этом, приятель, – с готовностью кивает мистер Бизли, скрестив руки на выпирающем животе. – Разберёмся, когда вернёшься.
– Когда вернусь? А что, я куда-то еду?
– Эм-м… Ну… – начинает мистер Бизли.
– Ураган надвигается, – перебивает дедушка Айк, – завтра, наверное, уроков не будет.
– Точно, – кивает мистер Бизли. – Так что укройтесь в безопасном месте. Скоро увидимся. – Он хлопает дедушку Айка по спине и исчезает в кабинете, напоследок окинув меня страдальческим взглядом.
– П’шли, Итан. – Крепкая рука дедушки Айка обнимает меня за плечи и подталкивает к выходу.
Проходя через кондиционированный холл, я невольно ёжусь.
– Зачем забирать меня из школы сейчас, если ураган ожидается только завтра?
– Ты нужен отцу с матерью дома, – отвечает дедушка Айк, утирая морщинистый лоб.
А тебе – нет, думаю я.
– И они наконец скажут мне, в чём дело? Если нет, не вижу смысла пропускать уроки.
Не то чтобы мне хотелось остаться в школе. Единственное место, где я хочу быть, – рядом с Кейси. Последним человеком, которому могу доверять. И мне никогда с ней не быть.
– Они скажут. Они скажут тебе всю правду.
– О… – ошеломлённо бормочу я. – Что ж… Ладно.
Но все мышцы вдруг напрягаются, будто знают, что я вот-вот упаду.
Мы молча ползём по городу – приходится пропустить длинный хвост машин у «Песочницы».
– Закупаются перед ураганом, – ворчит дедушка Айк.
Я перевожу взгляд на залив. На камнях, отделяющих пляж от океана, люди в оранжевых сигнальных жилетах раскладывают большие мешки с песком. Небо над нами пока угольно-серое, но горизонт уже затянули багровые грозовые тучи.
– А насчёт того, что я наговорил вчера вечером… Я не имел в виду… В смысле, я не хочу, чтобы вы уезжали. Просто иногда гнев сильнее меня, понимаешь? – Дедушка Айк редко связывает вместе столько слов подряд. Уверен, он не один час потратил на то, чтобы выстроить эту жалкую попытку попросить прощения.
Я не отвечаю.
Пока мы катим через мост и дальше, мимо клубничных грядок и пустых фермерских ларьков, тишина становится всё гуще, пока не превращается в патоку.
– Слушай, Итан, – говорит дедушка Айк, сворачивая к дому. Он выключает зажигание и прячет ключ под солнцезащитный козырёк. – Пока не вошли… Помнишь, что я сказал, когда вы только приехали? Что дети крепче, чем считают родители?
– Ну да, – отвечаю я, нерешительно протягивая руку к двери. – Типа того.
– Что бы ни случилось, помни об этом. Ты крепче, чем думаешь. Слышишь?
Пальцы вздрагивают, коснувшись металлической ручки. Слова дедушки Айка обрушиваются на меня, словно первый порыв надвигающегося урагана.
И я понимаю: что-то и в самом деле пошло совершенно не так.
Когда мы входим в гостиную, мама с папой сидят на диване напротив кухонной двери. Мама вся белая, не считая ярко-красного носа, руки стиснуты, как жмущиеся друг к другу голуби. Папа едва слышно постукивает указательным пальцем по карману брюк, а Родди примостился в тёмном углу у камина на мягком пуфике, слишком маленьком для его габаритов.
– Садись, сынок, – говорит папа, указывая на соседний диван.
Я ещё никогда не слышал от него слова «сынок».
Дедушка Айк, хлопнув меня по плечу, занимает привычное кресло.
И между нами повисает угрожающая тишина.
– Итан, – наконец произносит мама, – нам нужно поговорить.
Эту же фразу она сказала, когда я сбежал во второй раз. Когда у меня почти получилось.
Итан, нам нужно поговорить. Ты не можешь всё время убегать.
Впервые я сбежал в ту ночь, когда нашёл на крыльце дома Кейси счёт с адресом лечебницы. Я тогда успел добраться только до Южного вокзала, прежде чем меня поймали, так что сильно меня не ругали. Но вот второй раз…
– Ты уже знаешь, что мы говорили с папой Кейси.
В тот, второй раз я почти её увидел. И увидел бы, если бы мистер Рид меня не остановил.
Папа Кейси, преградивший мне путь в палату. Рядом рыдает её измученная мама. И мой голос:
– Где Кейси? Она цела? Когда её можно увидеть?
Я был готов к тому, что он скажет:
– Кейси мертва. Это ты убил её, Итан Трюитт.
Но то, что он сказал, оказалось куда хуже.
– Итан? – тихо повторяет мама. – Итан, ты слушаешь?
– Ага, – отвечаю я. – Папа Кейси. Он звонил сюда.
– Да. Мы с твоим отцом… ну… в общем, мы решили, что лучше не говорить тебе, пока не будет ясности. Не хотели снова тебя огорчать.
Я пытаюсь разобрать мамины слова, но гостиная дедушки Айка куда-то уплывает.
Ворвавшись в лечебницу, куда родители Кейси увезли её, ничего мне не сказав, я сразу чувствую запах болезни и скорби. Папа Кейси направляется ко мне так решительно, словно хочет ударить. Его руки – как бейсбольные биты, глаза горят яростью. Я отступаю на шаг, и кроссовки, насквозь промокшие, пока я бежал под дождём, отчаянно пытаясь сюда добраться, жалобно всхлипывают.
Его голос входит мне в самое сердце, как удар молнии.
– А ты что здесь делаешь?
– Пришёл увидеть Кейси. Узнать, как она.
– Если бы даже она могла тебя видеть, с чего ты взял, что захотела бы? Это ты виноват, что она здесь.
– Пожалуйста! Если я могу…
– Ты не заслуживаешь права приходить сюда. А моя дочь – того, чтобы лежать здесь под аппаратами…
– Кейси выздоровеет! Я всё исправлю!
Нависнув надо мной, папа Кейси тычет мне пальцем в грудь.
– Ты? Это ты всё исправишь? Из-за тебя она больше никогда не очнётся! Вот что ты сделал! А теперь убирайся! ПОШЁЛ ВОН!
Я на миг зажмуриваю глаза, и мистер Рид исчезает. Родители с тревогой смотрят на меня, папа открывает рот, явно хочет что-то сказать. Пожалуйста, не надо. Правда, не стоит.
Я и так знаю, что он скажет.