Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Куинси кивнула и последовала за Уилфордом. Слуга проводил ее и тут же удалился. Переступив порог столовой, Куинси с улыбкой уселась за стол. Синклер же нахмурился и сказал:
– Ешьте быстрее. Мы уезжаем сразу после завтрака.
– Уезжаем? – Она посмотрела на него с удивлением. – Но ведь вы...
– Я обещал вашей бабушке, что привезу вас сегодня, и я всегда выполняю свои обещания. Вы нашли все, что хотели найти в бухгалтерских книгах, не так ли?
– Да, но разве вам не нужно отдохнуть? Ведь мы с вами не выспались, как следует, прошедшей ночью. – О Господи, неужели она сказала это?!
– Ваша бабушка...
– Она все поймет, я уверена. Как человек может сдержать свое слово, если он болен?
– Я не болен, и я всегда выполняю свои обещания. – Граф бросил салфетку на стол и, прихрамывая, вышел из комнаты.
Быстро позавтракав, Куинси завернула в салфетку несколько лепешек и положила их в карман на всякий случай. Затем забрала у Уилфорда свою дорожную сумку и поспешила в конюшню. Граф по-прежнему хмурился и отвечал на ее вопросы крайне неохотно. Весь день моросил дождь, однако они ни разу нигде не остановились.
Впрочем, Куинси не жаловалась; она решила, что если Синклер может час за часом скакать под дождем, хотя ужасно себя чувствует, то и она сможет. А он действительно был болен, потому что поехал прямиком к себе домой и не завез ее к бабушке, как обещал.
Когда они спешились, он покачнулся, и ей пришлось поддержать его. Она заглянула ему в лицо и увидела в свете фонарей, что щеки пылают, а глаза лихорадочно блестят. Куинси протянула руку, чтобы потрогать его лоб, но заметила, что за ними наблюдает конюх, и тут же отдернула руку.
– Мне кажется, вам нужно сегодня пораньше лечь, милорд, – сказала она, когда направились к дому.
– Да, конечно. Идите домой, Куинси.
– Вы не поняли. Я имела в виду вас, а не себя. Он поморщился:
– Я отсутствовал три дня. Нужно кое-что проверить. – Он поднялся на три ступени и вдруг закашлялся.
Куинси дождалась, когда приступ кашля пройдет, затем потрогала его лоб.
– Синклер, вы горите в лихорадке. Ложитесь быстрее в постель.
Он покачал головой:
– Нет, дела не ждут.
Она взяла его за плечи и посмотрела в его воспаленные глаза:
– Ложитесь в постель немедленно. Или я сама вас уложу.
Граф рассмеялся, но тотчас же снова закашлялся. Затем, отдышавшись, сказал:
– Хорошо, согласен. Постель – это замечательно. – Открывая дверь, он искоса взглянул на нее.
– Поднимитесь наверх. Поможете мне с моими... сапогами... еще раз.
К счастью, темнота скрыла ее пылающие щеки. Ей следовало ехать домой, но она не могла сейчас оставить Синклера.
В коридоре их увидел Томпсон, на сей раз, как ни странно, находившийся на своем посту.
– Что-то случилось? – спросил слуга, когда они приблизились.
– Нет-нет, ничего страшного, – ответила Куинси. – Но вам, Томпсон, наверное, придется сыграть роль камердинера.
Синклер посмотрел на нее с удивлением:
– Вы покидаете меня?
– В голосе Синклера звучала мольба, и Куинси пришлось сделать над собой усилие, чтобы не обнять его. Да, ей ужасно хотелось обнять его и прижать к себе, но, увы, рядом находился Томпсон, наблюдавший за ними.
– Меня ждет бабушка, милорд. Я вернусь утром. – Она откашлялась. – Доброй ночи, милорд. Томпсон позаботится о вас.
Уже спускаясь по лестнице, Куинси услышала надрывный кашель Синклера и тяжко вздохнула.
Когда она добралась домой, было уже поздно, Мел с бабушкой крепко спали. Сэр Эмброуз, лежавший на своем коврике у камина, приветствовал ее взмахом хвоста и тут же снова задремал. Куинси упала на постель, даже не потрудившись раздеться, и тотчас погрузилась в сон.
– Как поездка, дорогая? – спросила бабушка на следующее угроза завтраком.
– Наша поездка? – переспросила Куинси. – Ну... полагаю, она была весьма познавательной.
Бабушка пристально посмотрела на нее, но Куинси, избегая ее взгляда, принялась намазывать маслом лепешку... Потом она все-таки рассказала о том, что произошло с Синклером, однако решила не говорить, что им с графом пришлось провести ночь в хижине.
– У бедняги, наверное, ужасная простуда, – сказала бабушка, прищелкнув языком. Прихрамывая, она подошла к буфету. – Если у него болит горло, проследи, чтобы он пил теплый лимонад с медом. И давай ему отвар ивовой коры. Это поможет ему быстрее поправиться.
– Да-да, – кивнула Мелинда. – Но не забудь подсластить отвар, потому что слишком горько.
– Конечно, надо подсластить. – Куинси с улыбкой поднялась из-за стола.
До дома Синклера она добралась в считанные минуты – бежала, перепрыгивая через лужи и уворачиваясь от брызг проезжавших мимо экипажей.
– Доброе утро, мистер Куинси, – сказал Харпер, принимая у нее шляпу, плащ и перчатки. – Полагаю, что сегодня ваше присутствие более желательно в спальне графа, чем в библиотеке.
– Если этого желает не граф, а Томпсон, то уж точно, верно? – Куинси улыбнулась.
– Да, вы правы. – кивнул дворецкий. Томпсон встретил ее у порога спальни Синклера; под глазами слуги залегли темные круги.
– Что между вами произошло? – проворчал Томпсон. – Он всю ночь повторял ваше имя. Я не мог понять, то ли он хочет, придушить вас, то ли...
– Придушить? Полагаю, ему просто очень плохо и он бредит.
Куинси прошла в комнату и замерла, увидев Синклера, Он лежал, распростершись на кровати, и задыхался в приступе ужасного кашля. Наконец приступ прошел, и граф сделал глубокий вдох. Затем со стоном откинулся на подушку.
– Доброе утро, милорд, – сказала Куинси, подходя поближе.
– Для меня это утро не очень-то доброе, – прохрипел Синклер. Он зажмурился и отвернулся, когда она раздвинула шторы.
Куинси снова повернулась к графу. Красно-фиолетовый синяк у него на виске резко контрастировал с бледностью лица. Она положила руку ему на лоб и с нарочитой бодростью в голосе проговорила:
– Так и должно быть. Вы, несомненно, чувствуете себя отвратительно, милорд, но лихорадка у вас легкая. Ничего серьезного.
Синклер фыркнул:
– Конечно, ничего серьезного. Я в полном порядке. – Он приподнялся и спустил ноги на пол.
Ее взгляд задержался на бугристых шрамах, начинавшихся сразу над правым коленом Синклера и исчезавших под смятой ночной рубашкой. Эти шрамы свидетельствовали о том, что он побывал в аду, но вернулся и выжил... К этим шрамам она прикасалась совсем недавно.