Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Эй, Хью, ты не упоминал, что с ними будет девчонка. Баба на борту – жди беды!
Слепой Хью от души рассмеялся.
– Джедидайя Квинт, не о том беспокоишься! Там, куда мы направляемся, девчонка – наименьшая из бед. Кроме того, вы, бывалые морские псы, столько несчастий повидали в жизни, что вас не должны тревожить такие мелочи, как перспектива разделить палубу с девчонкой.
Джедидайя Квинт, казалось, обдумал это, а затем улыбнулся.
– Тут ты прав, Хью. – Он сдёрнул со лба бандану и повернулся к Бекки: – Прошу прощения, мисс. Кажется, мои манеры смыло за борт вместе с трюмной водой. – Он взглянул на дядю Перси: – Наш корабль – ваш корабль, сэр. Верно, парни?
Один за другим пираты закивали и стали выкрикивать приветственные слова.
– Так-то лучше, – сказал Слепой Хью. – Как бы то ни было, Перси Галифакс и его верные спутники, этот сброд – сердце и душа «Угря». Коротышка Джек Коппер, Ветреный Пит Макгиннес…
Заслышав своё имя, пираты по очереди выкрикивали «Есть!».
– Ледяной Элберт, – продолжил Слепой Хью. – Джедидайя Квинт, Здоровяк Билл Брандл, Тощий Джон Принни, Уильям Репа, Горбун Генри Броуди, Альф «Столбняк» Морган, Волосатый Гарри Хупер, Однопалый Том и последний, но не по значимости, – Джим Доркинс…
После того как была зачитана последняя фамилия, в воздухе повисла тишина.
– Джим? – повторил Слепой Хью. – Ты где, дружок?
Мальчик робко шагнул вперёд.
– Здесь, мистер Ливси, сэр.
– Не стесняйся, Джим, приятель. На самом деле он подлинное сокровище «Угря», – сказал Слепой Хью. – Не так ли, ребята?
Все до единого мужчины громко выразили своё согласие, многие из них похлопали Джима по спине с такой силой, что он чуть не свалился с ног.
Слепой Хью просиял от гордости.
– Кроме того, Джим – лучшая пороховая обезьяна[16] во всех семи морях.
Джим покраснел.
– Спасибо, мистер Ливси, сэр.
Дядя Перси поклонился.
– Здравствуй, Джим. И приветствую всех остальных! Меня зовут Перси Галифакс, это Уилл Шеклок, Брюс Уэстбрук, Бекки и Джо Меллор.
– Стар-рая бор-рода! – крикнул мистер Флинт. – Чер-рез р-рот.
– Ах да, – улыбнулся дядя Перси. – И, конечно, не стоит забывать о мистере Флинте.
Вперёд выступил пират, каждый дюйм головы и тела которого был покрыт спутанными седыми волосами, словно ковром.
– Мне знакома эта птица, – сказал Волосатый Гарри Хупер. – Это попугай Израэля Хэндса! Ни разу не видел их по отдельности… – Он замолчал на мгновение. – Выходит, Израэль мёртв, а?
Дядя Перси кивнул:
– Да.
– Так это правда, что ты разыскиваешь сокровища Чёрной Бороды?
Воцарилось неловкое молчание. Пираты обменялись неуверенными взглядами.
– Правда, – просто ответил дядя Перси.
– И вы знаете, где они спрятаны? – спросил Однопалый Том.
– Пока нет, – дядя Перси покачал головой. – Но у меня есть это… – он достал карту из кармана пиджака и развернул её перед командой. – Эта карта была нарисована самим Израэлем от руки, – затем он вытащил деревяшку в форме острова и прислонил её к верхнему углу, – и это тоже вырезано рукой Израэля. Это остров Мэри… – Послышался всеобщий вздох. – И если вы сможете доставить нас на остров, думаю, мы сможем найти сокровища.
Волосатый Гарри Хупер, однако, не выглядел убеждённым.
– И как вы можете это знать? Сомневаюсь, что Чёрная Борода оставил их на пляже под кокосовой пальмой, берите – не хочу!
– У меня свои причины, – загадочно произнёс дядя Перси.
Джо с Бекки озадаченно переглянулись. Что дядя Перси имел в виду? Насколько им было известно, он понятия не имел, где искать награбленное Эдвардом Тичем.
Волосатый Гарри Хупер тоже выглядел озадаченным.
– Умником меня не назовёшь, но моя голова не настолько забита водорослями, чтобы я не заметил странностей. Хью сказал, вы не претендуете на все богатства, только на один сундук! Хотите сказать, это не враки?
– Совершенно верно.
– И мы можем разделить между собой всё, за исключением этого единственного сундука?
– Так точно.
– Учти, если попытаетесь обвести нас вокруг пальца, мы привяжем вас к бизани[17], а потом скормим ваши трупы чернопёрым акулам.
– Меньшего я и не ожидал.
Волосатому Гарри Хуперу потребовалось несколько мгновений, чтобы переварить это. Затем он повернулся к остальным:
– Давайте поднимем паруса, парни, нам предстоит двадцатичетырёхчасовая поездочка, так что да хранит всех нас святой Эльм.
Команда одобрительно загудела.
Слепой Хью хлопнул в ладоши.
– Коротышка Джек Коппер, если ты окажешь мне честь…
– Да, Хью, – проревел Коротышка Джек Коппер. – Давайте сниматься с якоря, братья мои…
Несмотря на свой возраст, команда работала с энергией людей значительно моложе их лет: они с ловкостью карабкались, цеплялись, подтягивались и поднимали грузы. У каждого была своя работа, и пираты выполняли её с такой легкостью и точностью, что в мгновение ока парус на грот-мачте надулся на сильном ветру, и «Угорь» медленно отошёл от причала.
Во время работы команда затянула песню.
Команды значимей «Угря»
Не видели ещё моря.
Мы укрощаем дикий шквал
И правим этот шумный бал.
Нас солнце может иссушить,
Но в схватке нас не победить,
И девы знают до сих пор
Морского волка зоркий взор.
Долой капкан; уйдём без рук.
Зачем рука, когда есть крюк?
Покинем вместе этот свет:
Награды в жизни лучше нет.
Через двадцать минут Нассау превратился в пятнышко на горизонте. Бекки стояла рядом с остальными на носу, пока «Угорь» набирал скорость. Она чувствовала вкус соли на губах, а ветер трепал её волосы.
– Джим, дружок, будь добр, покажи гостям нашу каюту, – сказал Однопалый Том с сильным ирландским акцентом. – В трюме есть запасные гамаки, которые им вполне подойдут.
– Да, сэр, – тихо ответил Джим.
Однопалый Том бросил на Бекки сочувственный взгляд.
– Надеюсь, вы не возражаете, вы же леди и всё такое, но в каюте очень тесно, а запах тринадцати спящих пиратов, как известно, способен оглушить бабуина.
У Бекки внутри всё перевернулось. Да уж!
Джим подвёл группу к двери, за которой оказались деревянные ступеньки, ведущие вниз. Спустившись, они прошли через батарейную палубу, уставленную шестью пушками, вёдрами, наполненными ядрами, и бочонками с порохом, прежде чем спустились в каюту. Оглядевшись, Бекки увидела тринадцать гамаков, подвешенных к низким деревянным балкам. В воздухе стоял невыносимый запах потных ног. Стараясь не обращать на вонь внимание, Бекки шла за Джимом, который пробирался по захламлённому полу.
– Джим, а сколько тебе лет?
Джим выглядел так, словно никогда раньше не видел девушку.
– Я… я не знаю.
– Что значит «не знаешь»? Когда у тебя день рождения?
– Понятия не