litbaza книги онлайнНаучная фантастикаЯщик Пандоры - Карл Эшмор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 56
Перейти на страницу:
одноногий пират с оранжевым носом, похожим на кумкват, заявил:

– Эй, Хью, ты не упоминал, что с ними будет девчонка. Баба на борту – жди беды!

Слепой Хью от души рассмеялся.

– Джедидайя Квинт, не о том беспокоишься! Там, куда мы направляемся, девчонка – наименьшая из бед. Кроме того, вы, бывалые морские псы, столько несчастий повидали в жизни, что вас не должны тревожить такие мелочи, как перспектива разделить палубу с девчонкой.

Джедидайя Квинт, казалось, обдумал это, а затем улыбнулся.

– Тут ты прав, Хью. – Он сдёрнул со лба бандану и повернулся к Бекки: – Прошу прощения, мисс. Кажется, мои манеры смыло за борт вместе с трюмной водой. – Он взглянул на дядю Перси: – Наш корабль – ваш корабль, сэр. Верно, парни?

Один за другим пираты закивали и стали выкрикивать приветственные слова.

– Так-то лучше, – сказал Слепой Хью. – Как бы то ни было, Перси Галифакс и его верные спутники, этот сброд – сердце и душа «Угря». Коротышка Джек Коппер, Ветреный Пит Макгиннес…

Заслышав своё имя, пираты по очереди выкрикивали «Есть!».

– Ледяной Элберт, – продолжил Слепой Хью. – Джедидайя Квинт, Здоровяк Билл Брандл, Тощий Джон Принни, Уильям Репа, Горбун Генри Броуди, Альф «Столбняк» Морган, Волосатый Гарри Хупер, Однопалый Том и последний, но не по значимости, – Джим Доркинс…

После того как была зачитана последняя фамилия, в воздухе повисла тишина.

– Джим? – повторил Слепой Хью. – Ты где, дружок?

Мальчик робко шагнул вперёд.

– Здесь, мистер Ливси, сэр.

– Не стесняйся, Джим, приятель. На самом деле он подлинное сокровище «Угря», – сказал Слепой Хью. – Не так ли, ребята?

Все до единого мужчины громко выразили своё согласие, многие из них похлопали Джима по спине с такой силой, что он чуть не свалился с ног.

Слепой Хью просиял от гордости.

– Кроме того, Джим – лучшая пороховая обезьяна[16] во всех семи морях.

Джим покраснел.

– Спасибо, мистер Ливси, сэр.

Дядя Перси поклонился.

– Здравствуй, Джим. И приветствую всех остальных! Меня зовут Перси Галифакс, это Уилл Шеклок, Брюс Уэстбрук, Бекки и Джо Меллор.

– Стар-рая бор-рода! – крикнул мистер Флинт. – Чер-рез р-рот.

– Ах да, – улыбнулся дядя Перси. – И, конечно, не стоит забывать о мистере Флинте.

Вперёд выступил пират, каждый дюйм головы и тела которого был покрыт спутанными седыми волосами, словно ковром.

– Мне знакома эта птица, – сказал Волосатый Гарри Хупер. – Это попугай Израэля Хэндса! Ни разу не видел их по отдельности… – Он замолчал на мгновение. – Выходит, Израэль мёртв, а?

Дядя Перси кивнул:

– Да.

– Так это правда, что ты разыскиваешь сокровища Чёрной Бороды?

Воцарилось неловкое молчание. Пираты обменялись неуверенными взглядами.

– Правда, – просто ответил дядя Перси.

– И вы знаете, где они спрятаны? – спросил Однопалый Том.

– Пока нет, – дядя Перси покачал головой. – Но у меня есть это… – он достал карту из кармана пиджака и развернул её перед командой. – Эта карта была нарисована самим Израэлем от руки, – затем он вытащил деревяшку в форме острова и прислонил её к верхнему углу, – и это тоже вырезано рукой Израэля. Это остров Мэри… – Послышался всеобщий вздох. – И если вы сможете доставить нас на остров, думаю, мы сможем найти сокровища.

Волосатый Гарри Хупер, однако, не выглядел убеждённым.

– И как вы можете это знать? Сомневаюсь, что Чёрная Борода оставил их на пляже под кокосовой пальмой, берите – не хочу!

– У меня свои причины, – загадочно произнёс дядя Перси.

Джо с Бекки озадаченно переглянулись. Что дядя Перси имел в виду? Насколько им было известно, он понятия не имел, где искать награбленное Эдвардом Тичем.

Волосатый Гарри Хупер тоже выглядел озадаченным.

– Умником меня не назовёшь, но моя голова не настолько забита водорослями, чтобы я не заметил странностей. Хью сказал, вы не претендуете на все богатства, только на один сундук! Хотите сказать, это не враки?

– Совершенно верно.

– И мы можем разделить между собой всё, за исключением этого единственного сундука?

– Так точно.

– Учти, если попытаетесь обвести нас вокруг пальца, мы привяжем вас к бизани[17], а потом скормим ваши трупы чернопёрым акулам.

– Меньшего я и не ожидал.

Волосатому Гарри Хуперу потребовалось несколько мгновений, чтобы переварить это. Затем он повернулся к остальным:

– Давайте поднимем паруса, парни, нам предстоит двадцатичетырёхчасовая поездочка, так что да хранит всех нас святой Эльм.

Команда одобрительно загудела.

Слепой Хью хлопнул в ладоши.

– Коротышка Джек Коппер, если ты окажешь мне честь…

– Да, Хью, – проревел Коротышка Джек Коппер. – Давайте сниматься с якоря, братья мои…

Несмотря на свой возраст, команда работала с энергией людей значительно моложе их лет: они с ловкостью карабкались, цеплялись, подтягивались и поднимали грузы. У каждого была своя работа, и пираты выполняли её с такой легкостью и точностью, что в мгновение ока парус на грот-мачте надулся на сильном ветру, и «Угорь» медленно отошёл от причала.

Во время работы команда затянула песню.

Команды значимей «Угря»

Не видели ещё моря.

Мы укрощаем дикий шквал

И правим этот шумный бал.

Нас солнце может иссушить,

Но в схватке нас не победить,

И девы знают до сих пор

Морского волка зоркий взор.

Долой капкан; уйдём без рук.

Зачем рука, когда есть крюк?

Покинем вместе этот свет:

Награды в жизни лучше нет.

Через двадцать минут Нассау превратился в пятнышко на горизонте. Бекки стояла рядом с остальными на носу, пока «Угорь» набирал скорость. Она чувствовала вкус соли на губах, а ветер трепал её волосы.

– Джим, дружок, будь добр, покажи гостям нашу каюту, – сказал Однопалый Том с сильным ирландским акцентом. – В трюме есть запасные гамаки, которые им вполне подойдут.

– Да, сэр, – тихо ответил Джим.

Однопалый Том бросил на Бекки сочувственный взгляд.

– Надеюсь, вы не возражаете, вы же леди и всё такое, но в каюте очень тесно, а запах тринадцати спящих пиратов, как известно, способен оглушить бабуина.

У Бекки внутри всё перевернулось. Да уж!

Джим подвёл группу к двери, за которой оказались деревянные ступеньки, ведущие вниз. Спустившись, они прошли через батарейную палубу, уставленную шестью пушками, вёдрами, наполненными ядрами, и бочонками с порохом, прежде чем спустились в каюту. Оглядевшись, Бекки увидела тринадцать гамаков, подвешенных к низким деревянным балкам. В воздухе стоял невыносимый запах потных ног. Стараясь не обращать на вонь внимание, Бекки шла за Джимом, который пробирался по захламлённому полу.

– Джим, а сколько тебе лет?

Джим выглядел так, словно никогда раньше не видел девушку.

– Я… я не знаю.

– Что значит «не знаешь»? Когда у тебя день рождения?

– Понятия не

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 56
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?