litbaza книги онлайнНаучная фантастикаЯщик Пандоры - Карл Эшмор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
Перейти на страницу:
пары характеризующих систему квантовых наблюдаемых, описываемых некоммутирующими операторами (например, координаты и импульса, тока и напряжения, электрического и магнитного полей). Более доступно он звучит так: чем точнее измеряется одна характеристика частицы, тем менее точно можно измерить вторую. Принцип неопределённости, открытый Вернером Гейзенбергом в 1927 г., является одним из краеугольных камней физической квантовой механики.

5

Открытый пирог, часто с основой из песочного теста (или бисквита). При этом флан может выпекаться и без теста, напоминая запеканку. Флан в британской кухне – блюдо на основе яиц с открытой кондитерской или бисквитной основой, покрытой бортиками, и сладкой или соленой начинкой.

6

Первая эпоха неогенового периода. Началась 23,03 миллиона лет назад и закончилась 5,333 миллиона лет назад.

7

«Индиана Джонс: В поисках утраченного ковчега» – американский приключенческий боевик, снятый в 1981 году режиссёром Стивеном Спилбергом, исполнительный продюсер – Джордж Лукас. Первый фильм серии о приключениях археолога и искателя приключений Индианы Джонса в исполнении Харрисона Форда.

8

Стиль поздней английской готики в архитектуре (1485–1603 гг.). Основные черты – преимущественно прямоугольный план здания; сланцевые, соломенные, черепичные и шиферные кровли; вытянутые и узкие дверные и оконные проёмы; угловой камин; уличные туалеты на заднем дворе.

9

Горизонтальное или наклонное бревно, выступающее на носу парусного судна.

10

Дамская шляпка в форме колокольчика, модная в 1920-х годах.

11

Коридорный – служащий отеля, дежурный по этажу, обслуживающий ряд гостиничных номеров (прим. переводчика).

12

Спо́ рран – поясная сумка-кошель, чаще всего кожаная, носимая на поясе, на ремне килта или на отдельном узком ремешке или цепочке (прим. переводчика).

13

«Лайми» – насмешливое прозвище, употребляемое англо-американцами по отношению к англичанам. Считается, что оно возникло из-за того, что в королевском флоте Англии было официально принято добавлять сок лайма в ежедневный алкогольный рацион моряков (прим. переводчика).

14

Hombre – мужчина (исп.).

15

Канонерская лодка – класс небольших боевых кораблей с артиллерийским вооружением, предназначенных для боевых действий на реках, озёрах и в прибрежных морских районах, охраны гаваней.

16

Пороховая обезьяна у пиратов – это мальчик лет 11–14, прибившийся к оружейной команде корабля. Основные обязанности пороховой обезьяны: транспортировка пороха из корабельного хранилища к пушкам во время боя; подготовка пушек к бою: чистка орудий, зарядка пушечных ядер и слежение за тем, чтобы пушки были правильно нацелены; обеспечение сухости и сохранности пороха. От них иногда также ожидали помощи в выполнении других задач по кораблю: уборка палубы, транспортировка воды и приготовление пищи.

17

Бизань-мачта – кормовая мачта на двух– и более мачтовом судне.

18

Твёрдый каркас сооружения, внутренняя опорная часть предмета, на которой укрепляются другие его части.

19

Так называют чёрта в Англии (прим. переводчика).

20

Snake Rattle ’n’ Roll – видеоигра, где есть две змейки Rattle (красная) и Roll (синяя). Цель игры – съесть по возможности большее количество круглых существ красного, синего и неопределённого цвета.

21

Сооружение в верхней части грот-мачты корабля или сооружение, которое используется в качестве наблюдательного пункта.

22

Уильям Барклай «Бэт» Мастерсон – американский страж закона времён Дикого Запада, скаут армии, игрок в покер, охотник на бизонов, рыбак, спортивный журналист (прим. переводчика).

23

Кактусы Сагуаро являются неотъемлемой частью пустынных пейзажей юго-запада Америки (прим. переводчика).

24

Мосс-Сайд – это центральный район Манчестера, Англия (прим. переводчика).

25

Пещера под храмом Святой Анны, где, по преданию, родилась Пресвятая Богородица (прим. переводчика).

26

Мэри Келли – по общим предположениям, пятая и последняя жертва Джека-потрошителя (прим. переводчика).

27

Англ. «Jack’s Back» – фильм ужасов 1988 года режиссёра Роуди Херрингтона о подражателе Джека-потрошителя (прим. переводчика).

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?