Шрифт:
Интервал:
Закладка:
― Стратегия очень простая! Со мной прибыл наш самыйлучший рыцарь. Его зовут Артур! ― Мальчик мгновенно краснеет. Он неожидал услышать столь лестный комплимент. ― Он хорошо знает большой мирлюдей, потому что сам прибыл оттуда!
После этих слов по залу пробегает легкая дрожь, и всепчелиные жала начинают сами собой вибрировать. Человек всегда остается главнымврагом пчел, даже когда он очень маленького роста. Он либо заставляет пчелработать на себя, либо забирает у них мед, а самих травит дымом. С людьми упчел связаны только плохие воспоминания. Поэтому при упоминании о своемизвечном враге все взоры черных фасеточных глаз устремляются на Артура, которыйв эту минуту чувствует себя настолько отвратительно, что готов провалитьсясквозь землю, простите, сквозь пол в дупле. Если он действительно провалится,он рискует долететь до самых корней дуба.
Пчела-сборщица подлетает к королеве и что-то шепчет ей наухо. Прежде чем приступить к пересвисту, Лингванюх внимательно вслушивается вее слова.
― Эта пчела узнала Артура! Она говорит, что он спас ейжизнь, освободил из ловушки, в которую ее заманил какой-то жуткий тип.
― Ужасный У? ― шепотом спрашивает встревоженныйБарахлюш.
― Э-кхм... нет, мой отец, ― выдавливает из себяАртур; ему очень не хочется признаваться в родстве с пчелиным недругом.
Лингванюх продолжает пересвист.
― Этот юный принц вытащил лапки пчелы из варенья,отчистил их и сделал несчастной искусственное дыхание, чтобы она смогла улететьдомой. А когда пчела поднялась в воздух, он уничтожил ловушку!
По рядам собравшихся пробегает восхищенный писк, которыйможно сравнить с громом аплодисментов, приветствующих мяч, забитый в ворота напоследней минуте решающего матча. Никогда еще пчелы не слышали такой красивойистории. Призвав подданных к спокойствию, королева интересуется, как она можетпомочь юному герою.
― Чтобы сразиться с Урдалаком, ему нужно вырасти ивернуться в свой мир, ― объясняет принцесса. ― И только вы можетеему в этом помочь!
― А как она может мне помочь? ― простодушноспрашивает Артур у Барахлюша.
― Королева может произвести нужное тебе вещество. Этоочень концентрированный мед. В нем столько витаминов, что с их помощью можетвырасти все что угодно! Каждый год королева производит одну каплю витаминногомеда и делит ее между пчелами. Эта капля дает им силы пережить зиму.
Артур задумывается: сколько бед может натворить такой мед,если он попадет в дурные руки!
― Проблема в том, что изготовление этой капли оченьутомляет королеву, поэтому я не уверен, согласится ли она произвести ее,― добавляет Барахлюш, разводя руками.
Королева вытягивает свои усики-антенны ― видимо желаяпослушать, что так бурно обсуждают ее подданные.
― Она согласна! ― ликуя, объявляет переводчик.
С радостными воплями Артур и Селения бросаются друг другу нашею и, обнявшись, исполняют веселую пляску дикарей из племени мумбо-юмбо. К нимнемедленно присоединяется Барахлюш.
― Мы спасены! ― кричит принцесса, и радостнаяулыбка озаряет ее лицо.
Но вспоминается еще одна минипутская заповедь: никогда нерадуйтесь заранее, кто знает, куда кривая вывезет...
С дороги доносится страшный шум. Арман прислушивается.Сменив компресс на голове у жены, он встает с дивана.
― Кажется, к нам снова посетители! ― обеспокоенопроизносит дедушка.
― Я пойду приготовлю лимонад! ― раздается голосРозы, встрепенувшейся при слове «посетители».
― О нет! ― мгновенно восклицает Арчибальд, желаяво что бы то ни стало остановить порыв дочери.
― Но эти несчастные люди, должно быть, очень страдаютот жары ― при таком-то солнце! Поэтому мой долг ― принять их какподобает, ― отвечает Роза.
Она все еще немного не в себе, но отнюдь не из-за жары.
Арман смотрит в окно.
― Поверь мне, эти люди могут утолить жажду целогогорода! ― произносит он и, схватив жену за руку, подводит ее к окну.
На посыпанной гравием площадке перед крыльцом только чтоприпарковался сверкающий красными боками пожарный автомобиль. Начальникпожарного наряда выскакивает из кабины. Это командор Бельрив, добродушныйчеловечек лет пятидесяти, с маленькими усиками. Командор затянут в кожаныйкостюм, слишком тесный для его пухлого тела, а потому активно способствующийпотоотделению. Начальник пожарников снимает каску, вытирает потный лоб и,увидев Арчибальда, вновь надевает каску.
― У вас есть новости об Артуре? ― с тревогойспрашивает Арчибальд.
― Артур? А что с ним? ― удивляется командор.
Он явно не в курсе последних событий.
― Он исчез, и мы со вчерашнего дня не имеем о немникаких известий! ― говорит Маргарита, выбежавшая из дома вслед засупругом.
― Вы зря беспокоитесь о нем, ваш мальчик прекрасновыпутается из любого положения! Наверное, он бродит где-нибудь по лесу,придумывая очередные приключения, ― с улыбкой говорит командор.
Он даже представить себе не может, что все приключенияАртура абсолютно реальны, а его сегодняшняя прогулка по лесу отнюдь не являетсямилой детской игрой.
― Но, если вам ничего не известно об Артуре, тогдазачем вы приехали? Что вы здесь делаете? Ведь, если я не ошибаюсь, ни здесь, нив округе ничего не горит, ― произносит Арчибальд, на всякий случайокидывая взором дом, чтобы убедиться, не устроила ли его дочь очередной пожар
― Это я их вызвал! ― громогласно заявляет Арман.
― Мы обещали прибыть в полдень и сдержали слово!― гордо произносит командор. ― Ну, и где ваш знаменитый рой?
Арман протягивает руку в сторону леса.
― Он там! Следуйте за мной!
Пока пожарники достают свой инвентарь, Арчибальд отводитзятя в сторону.
― Неужели ты станешь травить газом несчастных пчел,которые ничего тебе не сделали?
Арман резко высвобождает рукав.
― У Артура аллергия, и укус пчелы может стать для негороковым! Может быть, я не всегда уделяю достаточно внимания своему сыну, ноистория с его исчезновением пошла на пользу хотя бы уж тем, что напомнила мнеоб этом. Начиная с сегодняшнего дня я сам буду заниматься Артуром... как толькоон вернется! А пока я велю уничтожить рой, чтобы он не причинил вреда моемусыну, когда тот близко подойдет к дереву!