Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Что вы имеете в виду, уважаемый? – поинтересовался Мицуи Хирото, загодя разворачивая памперс и заранее морально готовясь к трудному делу.
Прежде Хирото-сан никогда не имел дела с подгузниками, и ему было совсем не просто освоиться с этой принадлежностью младенческой гигиены. К чести господина Хирото следовало сказать, что напялить подгузник на визжащего и вырывающегося поросенка затруднилась бы и многоопытная нянька.
– Русские люди обладают непосредственностью детей и мудростью стариков. Они простодушны, искренни, но при этом не чужды иносказаний, – охотно пояснил свою мысль Хакими Ногаи. – Взять хотя бы необычный подарок, который сделала нам русская девушка Таня-сан. Как вы думаете, что она имела в виду?
– Когда преподнесла нам этого детеныша свиньи? – уточнил Мицуи Хирото, внимательно следя за «подарком», самозабвенно кувыркающимся в сугробе.
– Я полагаю, что это не обычный презент, – сказал Ногаи-сан.
Его собеседник был с этим, безусловно, согласен. Вся японская делегация второй день билась над вопросом, который человек с хорошим знанием языка Пушкина и Гоголя сформулировал бы в шести словах: «Какого черта русские подложили нам свинью?!»
– Это не случайный, это символический дар, – с важностью заявил эрудированный господин Ногаи. – Я знаю русских. У них особое отношение к свиньям.
– Неужели? – Хирото-сан шевелением бровей выразил уместное удивление, затем взглянул на памперс, приготовленный им для поросенка, и оставил при себе напрашивающееся по тексту высказывание о необычности того отношения к свиньям, которое в данный конкретный момент проявляли они с Ногаи.
– Русская народная мудрость хранит немало глубокомысленных изречений о свиньях, – Ногаи-сан не упустил возможности блеснуть эрудицией. – В России говорят: «неблагодарный, как свинья», «грязный, как свинья» и «поступающий по-свински». А вспомнить это: «Со свиным рылом в калашников ряд». Подумайте, ведь животное, которое ставят в один ряд со смертоносным автоматическим оружием, это же настоящий символ агрессии!
– Нам подарили смертоносное животное? – заволновался Мицуи Хирото.
– Я бы сказал, нам отдали воплощенный негатив! Но зачем?
– Действительно, зачем? – пробормотал Хирото-сан.
– Я думаю, это своеобразная проверка мощи нашей культуры, а также моральной чистоты и стойкости знаменитого самурайского духа, – сказал его собеседник.
– Особенно чистоты, – пробормотал Хирото– сан и снова посмотрел на памперс в своих руках.
– Мы должны показать жаждущим совершенства русским, что наша древняя великая культура способна принять, укротить и облагородить самую дикую и необузданную натуру!
– А! – Хирото-сан осознал глубину высказанной мысли и обрадовался. – Вы хотите сказать, что этот поросенок олицетворяет собой весь русский народ?
– Юный, энергичный, но недостаточно цивилизованный народ, – подтвердил Хакими Ногаи, обласкав снисходительным взглядом поросенка, который как раз проявлял вопиющее отсутствие культуры и хороших манер, бессистемно удобряя заснеженные кочки.
– Да полно вам, господа! – подключился к разговору третий японец, дотоле сосредоточенно выполнявший на свежем воздухе упражнения дыхательной гимнастики. – Русские – великая нация, и у них большое будущее! Не потому ли и мы с вами здесь?
– Да не будет у них зимней Олимпиады! Не будет! – излишне резко высказал свое мнение Хирото-сан.
Компания, интересы которой он представлял, еще до объявления Олимпийским комитетом города – победителя конкурса на проведение зимних Олимпийских игр 2014 года сделала ставку на австрийский Зальцбург и откомандировала Хирото-сан в Россию, главным образом для того, чтобы получить подтверждение правильности сделанного выбора. Дабы не разочаровать руководство, господин Хирото без устали повсюду искал доказательства того, что русские к проведению ледовой Олимпиады не готовы.
– Однако зимний спорт тут очень популярен, – сказал всезнающий господин Ногаи.
Он работал на фирму, готовую вложить значительные средства в распространение своей торговой сети на просторах России. Фирма производила спортивное снаряжение и экипировку для лыжников, саночников, сноубордистов, фристайлеров и конькобежцев. Ногаи-сан располагал данными о большой потенциальной емкости соответствующего российского рынка.
Сердитый Хирото-сан открыл рот, чтобы что-то возразить, но его голос заглушил истошный крик:
– По-бе-ре-ги-и-ись!
Японцы дружно подняли головы и уставились на вершину холма, с которого в полуприседе, с растопыренными руками и перекошенным лицом катился русский спортсмен-досочник. Что он именно русский, было понятно по матерному крику и оригинальному сноуборду, выполненному в старинной манере деревянного зодчества.
С визгом вынесся из-под накатывающейся доски перепуганный поросенок, названный популярным русским именем Ваня. Мицуи Хирото ловко поймал его растопыренным памперсом и вовремя отпрыгнул в сторону, пропуская древнерусского сноубордиста.
– А вы говорите – не готовы! – провожая тренирующегося спортсмена одобрительным взглядом, в продолжение прерванного разговора сказал господину Хирото Хакими Ногаи.
Русский сноубордист даже на доске примитивнейшей конструкции умудрился развить такую скорость, которая вполне позволяла претендовать на олимпийскую медаль. С ревом и свистом он пронесся мимо почтительно замерших японских зрителей, с хирургической точностью пропорол зеленую стенку аккурат меж двух близко растущих елочек и скрылся из виду за завесой ветвей и осыпающихся снежных комьев.
– По-сто-ро-ни-и-ись! – послышалось сверху.
Японцы дружно, как в танце «Летка-Енка», отпрыгнули со снежной трассы, и по широкому следу, оставленному русским народным сноубордом типа «половая доска-сорокопятка дубовая неструганая», огромными неровными прыжками проскакала молодая особа, хрипящая, как засорившаяся сточная труба. Она бежала с видимым усилием, тяжело припадая на одну ногу, но так мощно и целеустремленно, что даже критично настроенный Мицуи Хирото впечатлился этим ярким примером большого спортивного мужества и не удержался, крикнул:
– Вперед, Россия!
– Да пошел ты! – рявкнула в ответ бегунья, очевидно, призывая болельщика присоединиться к спортивному движению.
Японская группа поддержки приветственно зашумела.
Из-под горы донесся грохочущий звук, ознаменовавший победный финиш русского досочника. Спортсменка, оставшаяся без рекорда, горестно вскрикнула, но с дистанции не сошла и, в прыжке проломив своим телом пышную еловую юбку, скрылась от взглядов восхищенных зрителей под горой.
В наступившей тишине возбужденно всхрюкнул и вывалился из незастегнутого памперса азартный русский поросенок.
– Да-а-а! – уважительно протянул японец – любитель тихой и мирной дыхательной гимнастики. – Вот это, я понимаю, спортивное шоу!