Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не отвечай! – приказал жене мистер Ирвинг.
– Умеет, – пискнула Джуди Брэм; голос ее прозвучал на целую октаву выше обычного.
– Спасибо, мисс Брэм. Оказывается, вы умеете и по существу говорить. Так вот, миссис Ирвинг, вы с мисс Арден поехали туда на вашей машине, которую оставили на Кармайн-стрит – со стороны, противоположной той, куда свернула бы мисс Холт, выехав с Феррелл-стрит. Затем вы с мисс Арден спрятались во дворе камнерезной мастерской и, дождавшись, когда мисс Холт вышла из такси и направилась в проезд, забрались в оставленную машину. Очевидно, что на данном этапе вы еще ничем не рисковали. Возвратись внезапно мисс Холт или обрати на вас внимание кто-нибудь еще – что ж, ваш замысел провалился бы, но и только. Однако обстоятельства сложились в вашу пользу, и вы решили нанести смертельный удар. Я, конечно, не моралист, однако позволю себе заметить, что на своем веку впервые сталкиваюсь со столь чудовищным и безжалостным злодеянием. И ведь мисс Арден ничего плохого вам не сделала; напротив, вы были с ней в добрых отношениях. В противном случае сомневаюсь, чтобы она согласилась принять участие в подобном розыгрыше. Как бы то ни было, вы лишили ее жизни только для того, чтобы свести счеты с мисс Холт, которую давно ненавидите всеми фибрами души. И это…
– Это все тоже ваши догадки? – спросил Кремер. – Насчет ненависти.
– Нет, это факт, – ответил Вулф. – Мисс Брэм, характеризуя Джилберта Ирвинга, вы обмолвились, что, когда он смотрит на Майру или слышит ее голос, у него тут же коленки подгибаются. Что вы имели в виду? Неприязнь?
– О нет! – воскликнула Джуди. – При чем тут неприязнь? Это любовь. Он ею просто бредит.
– А жена его об этом знает?
– Еще бы. Этого только слепой не заметил бы.
– Это неправда, – поспешно вмешался Ирвинг. – Я отношусь к мисс Холт чисто по-дружески. Надеюсь, и она считает меня своим другом.
Джуди вытаращилась на него, затем снова посмотрела на Вулфа:
– Он просто образцовый муж и истинный джентльмен. Настоящий джентльмен не станет предавать свою жену. А в вас я ошиблась. Я сожалею, что обозвала вас толстым болваном. Я не знала…
Тут уже Кремер перебил ее:
– Хорошо, Вулф, если вы считаете, что это факт, то пусть будет по-вашему. Однако больше никакими доказательствами вы, похоже, не располагаете. Не рассчитываете же вы, что я предъявлю этой женщине обвинение в умышленном убийстве, основанное только на ваших гениальных догадках и умозаключениях?
Не часто удается услышать, как сержант полиции возражает начальству, да еще в присутствии посторонних, однако Пэрли Стеббинс… Впрочем, я не точно выразился: не «услышать», а «увидеть». Пэрли ведь и слова не сказал. Он всего-навсего оставил свой караульный пост возле кресла Кирнса и, обогнув Ирвинга, остановился рядом с миссис Ирвинг, заняв позицию между ней и Джуди Брэм. Возможно, Стеббинсу даже в голову не пришло, что тем самым он выражает несогласие с мнением Кремера. Думаю, ему просто не улыбалось, что миссис Ирвинг может вдруг извлечь из сумочки нож и всадить в бок Джуди.
– Да, доказать я не в состоянии ровным счетом ничего, – сказал Вулф. – Я просто открыл вам глаза на то, как обстояло дело, а раздобыть недостающие улики и доказательства – это уже ваша прерогатива. В вашем распоряжении есть все, что для этого требуется, и не мне подсказывать вам, как это делается. И тем не менее кое-какие наводки я вам дам. Первое: выводила ли миссис Ирвинг вчера вечером из гаража свою машину? Если да, то с какой целью? Если для того лишь, чтобы поехать на ней в ресторан, а потом в театр, что само по себе достаточно маловероятно, то где она парковала машину? Второе: нож. Если план розыгрыша созрел в ее голове только после того, как позвонил муж и отменил назначенные на вечер мероприятия, что вполне возможно, то в ее распоряжении просто не было достаточно времени для того, чтобы подготовиться лучше и раздобыть более подходящее оружие. Нож этот она либо приобрела в одной из ближайших лавок, либо позаимствовала с собственной кухни. В последнем случае горничная или кухарка почти неизбежно хватятся его и наверняка сумеют опознать. Самая же большая ее ошибка состояла в том, что она оставила нож в теле мисс Арден, хотя и догадалась стереть отпечатки пальцев с рукоятки. Впрочем, она, безусловно, очень спешила, да и боялась, что хлынувшая из раны кровь запачкает ее одежду. Вдобавок она не сомневалась, что никто не заподозрит ее в убийстве Фиби Арден, близкой подруги. Кроме того…
Миссис Ирвинг встала. В то же мгновение ее муж тоже поспешно вскочил и схватил ее сзади за руку. Не для того, наверное, чтобы обуздать убийцу, – просто, будучи истинным джентльменом, он, видимо, пытался удержать жену, которая могла окончательно разоблачить себя своим поведением.
Миссис Ирвинг резко дернулась и высвободила руку, однако Пэрли Стеббинс был уже тут как тут и сграбастал ее своими мощными лапами.
– Полегче на поворотах, миссис, – процедил он. – Не надо нервничать.
В это мгновение Майра закрыла лицо руками. По тому, как вздрагивали ее плечи, чувствовалось, что она едва сдерживает рыдания.
Джуди Брэм обняла ее и сказала:
– Поплачь, Ма, не обращай на нас внимания. Тебе нужно выплакаться.
А вот Уолдо Кирнс сидел совершенно неподвижно, словно обратившись в камень. Я же встал, прошел на кухню, снял трубку и позвонил в «Газетт» Лону Коэну. Если даже Майра сдержала свое обещание, то уж я тем более должен быть хозяином собственному слову.
Вчера я отвез Майру с Джуди в аэропорт имени Кеннеди – Майра собралась лететь в Рино. Но прежде мы с Джуди кинули жребий, чтобы решить: ехать в нашем седане или в ее такси. И я выиграл. На обратном пути я заметил, что Кирнс, наверное, согласился дать Майре развод по одной лишь причине: Фиби Арден теперь уже не сможет больше претендовать на его свободу.
– Нет, – возразила Джуди. – Он дал согласие на развод лишь после того, как Майра выступила свидетелем в деле об убийстве. Это позор и бесчестье для его благородной фамилии.
Немного позже я предположил, что теперь, наверное, ей уже перестал наконец сниться гриффон, собирающийся растерзать ее плоть.
– Нет, не перестал, – со вздохом ответила Джуди. – Более того, я уже больше не уверена, кто он. Иногда, например, он подозрительно на вас смахивает.
Еще полмили спустя я заметил, что если власти Нью-Йорка выполнят свои обязательства по отношению к миссис Ирвинг, которая содержится в камере смертников тюрьмы Синг-Синг, то Майра, вернувшись из Рино, вполне может успеть на собственную свадьбу.
– Нет, – покачала головой Джуди. – Хотя бы год они подождут. Джил Ирвинг – настоящий джентльмен.
Три предположения, и все три раза я угодил пальцем в небо. Поразительно, но после всего этого мужчины продолжают жениться!
Кэл Барроу стоял у задних ног лошади, вытянув руку и обхватив скрученное лассо, накинутое на луку ковбойского седла. Его серо-голубые глаза, видневшиеся из-под полуопущенных век, были устремлены на меня. Говорил он тихо и вяло, к тому же через открытую на террасу дверь доносился гомон компании снаружи, но у меня хороший слух.