litbaza книги онлайнДетективыЗаписка с того света - Оллард Бибер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 60
Перейти на страницу:
сидели молча и пускали в потолок кольца дыма. Первым прервал молчание Гримм:

– Вы хорошо продумали то, что предстоит делать непосредственно на месте? Мы полностью полагаемся на вас. Вы там уже были и все видели.

– Да, господин инспектор. Тогда я прибыл на место со стороны реки. Теперь, поскольку мы поедем на микроавтобусе, придется подъехать с другой стороны. Но это не меняет сути дела. Я ориентируюсь в расположении объекта.

– Ну, вот и замечательно, – сказал Гримм и выпустил очередное кольцо дыма.

Макс затушил в пепельнице сигарету и сказал:

– Пожалуй, настало время позвонить клиенту. Вы позволите, господин инспектор?

Он достал из кармана мобильный телефон, и он вдруг зазвонил. Гримм от неожиданности вздрогнул, а Макс улыбнулся и сказал в телефон:

– Слушаю, частный детектив Вундерлих.

Гримм успокоился и, продолжая пускать кольца, краем уха прислушивался к коротким репликам Макса. Одновременно он поглядывал на лицо сыщика и видел, как оно бледнело. Макс отключил связь и молча сидел, продолжая сжимать в руке мобильный телефон, как будто пальцы руки свела судорога. Голос Гримма вернул его к реальности:

– Что-то стряслось, частный детектив?

– Стряслось, господин инспектор.

– Рассказывайте, не томите. Вы еще собирались позвонить клиенту.

– Это был он.

– Вот как! На ловца и зверь бежит.

– Да, господин инспектор. У него похитили шкатулку с драгоценностями.

– Вот это новость! – воскликнул Гримм. – Сам-то он при этом не пострадал?

– В том-то и дело, господин инспектор, что нет. У него не было никакого контакта с преступником. Драгоценности просто исчезли с того места, где он их спрятал.

– И что вы об этом думаете?

– Я думаю, господин инспектор: что-то пошло не так. Кто-то знал, куда он спрятал драгоценности. Наверное, за ним следили.

– Вы хотите сказать, что это похищение и есть завершающая стадия нашего плана А, которая прошла без нашего контроля?

– Именно так, господин инспектор. Мы опоздали. Два сотрудника, которых вы намеревались завтра утром предоставить клиенту, не нужны. Жизнь клиента в безопасности, потому что исчезла причина, из-за которой эта опасность существовала. Кстати, этих сотрудников теперь можно использовать для наблюдения за домом Жаклин.

– Это слабое утешение, частный детектив. Я не до конца продумал план А. Надо было раньше организовать засаду у вашего клиента.

Гримм встал со стула и с мрачным лицом заходил по комнате. При каждом шаге сутулые плечи «без пяти минут пенсионера» колебались в плоскости, поперечной к направлению движения. Максу, сильно раздосадованному постигшей их неудачей, вдруг стало жалко пожилого инспектора, и он примирительно сказал:

– Ничего страшного, господин инспектор. Главное – жизнь клиента вне опасности. Если нам будет сопутствовать удача, то мы поймаем похитителя драгоценностей.

Гримм немного оживился:

– Как вы думаете, кто это был? Сам Дитмар Гундер?

– Не думаю. Гундер играет здесь роль главной скрипки. Он игрок. Вряд ли он решился бы на то, чтобы пойти к Курту Хильберту и следить за ним. Для него это дополнительный риск, который ему совсем не нужен. Заметьте, он уже много чего натворил, но доказать это мы пока не можем. Все чисто.

– Тогда кто? Это персона, за которой мы сегодня собираемся ехать?

– Сомневаюсь. У этой персоны для воровства из гаража драгоценностей слишком мало времени. Ведь она охраняет Жаклин. Думаю, украл их тот третий, который приходил под видом сотрудника банка к Хельге Греб. Она описала мне его внешний вид, и он не похож на похитителя Жаклин.

– Считаете, что он получил это задание от Дитмара?

– От Дитмара или от этого похитителя. Думаю, он играет у них подчиненную роль. Этакий исполнитель грязной работы.

– Послушайте, частный детектив, если этот третий похитил драгоценности, то он уже оповестил Дитмара непосредственно или через похитителя, что задание выполнено. Теперь у них руки развязаны, и жизнь Жаклин не стоит и ломаного гроша.

– Совершенно верно, господин инспектор. Поэтому мы и поедем с вами после обеда в Майнц. И надо молить Бога, чтобы мы успели. Если мы опоздаем, то все наши усилия окажутся напрасными. Победу будет праздновать игрок Дитмар Гундер.

Гримм сел на стул. Пальцы правой руки нервно забарабанили по крышке стола. Он некоторое время молчал, потом сказал:

– Собирайтесь, частный детектив.

– Я готов, господин инспектор. И, пожалуйста, не забудьте распорядиться, чтобы возле дома Жаклин выставили наблюдение.

37

Было шесть часов утра, когда Жаклин проснулась и глянула в маленькое окно комнаты, в которой держал ее похититель. За окном шел мелкий дождь, и из-за сумрачной погоды на улице в комнате было непривычно темно. Она сползла с кровати и, пошатываясь, сделала несколько шагов в направлении двери. Прислушалась. Было непривычно тихо. Обычно в это время похититель шумно передвигался по смежной комнате, кашлял или сморкался в бумажные салфетки, и Жаклин всякий раз удивлялась, почему такой детина издает звуки, типичные для больного человека. Потом он начинал готовить завтрак и примерно в семь утра приносил ей что-нибудь поесть. Это было нечто малосъедобное. Силы быстро покидали Жаклин. Кроме того, усилились боли, связанные с ее заболеванием.

Накануне вечером он больше не спрашивал у нее, куда она дела драгоценности. Жаклин решила, что они уже нашли шкатулку, и приготовилась к смерти. Ей было неинтересно, как ее будут убивать. Она мечтала о том, чтобы это случилось побыстрее. Жаклин поставила крест на собственной жизни.

Она вернулась к окну и заметила, как мимо окна протащился похититель. На нем был прозрачный дождевик с капюшоном. Это показалось ей странным. С чего бы ему бродить под дождем? Потом она подумала, что он не торопится с завтраком, возможно, потому, что не намерен сегодня ее кормить. Вот он, значит, и конец. Жаклин услышала, как он вернулся в комнату, как всегда, сморкаясь и кашляя. Интересно, сколько ей еще осталось дышать? Она села на краешек кровати. В комнате похитителя послышалась какая-то возня. Жаклин зажмурилась. Потом она услышала хлопок. Она не знала, что это за звук. Потом как будто бы что-то глухо грохнулось на пол. Она услышала что-то похожее на быстрые шаги и от страха забилась под кровать.

Прошло не менее получаса, прежде чем Жаклин рискнула выбраться из-под кровати. В доме стояла гробовая тишина. Никто не принес ей завтрак, но и никто не пришел ее убивать. Преодолевая страх, она толкнула дверь в комнату похитителя. Дверь открылась совсем немного – что-то мешало ей распахнуться настежь. Жаклин просунула голову в дверь и поняла, почему она не открывается полностью. Перед дверью лежало тело похитителя. Его голова покоилась в луже крови. Жаклин дрожала от ужаса, но инстинкт

1 ... 35 36 37 38 39 40 41 42 43 ... 60
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?