Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Источник: "Мировая цифровая библиотека"
Перевод: Сергеев А.Л.
К вину ("В затишье меж двух больших злоключений...")
В затишье меж двух больших злоключений
мне чашу вина подносят.
Хозяин кубок поднял, желая
спокойной старости гостю.
Чжуфу за счастьем ходил в столицу
и горем кончил скитанья.
Его домочадцы сломали иву,
с ветвей на дорогу глядя.
Хозяин любезен со мной: "В Синфэне
трактирщик бранил Ма Чжоу.
Могли ль помыслить земля и небо,
что будет славен ученый?
А он на гладкой бумаге тушью
две строчки искусно вывел
И, смело став пред лицом Дракона,
увидел царскую милость".
Давно душа моя затерялась,
и звать ее бесполезно.
Петух заранее кличет утро,
чтоб день вернулся на землю.
Лишь в юные годы приходит прихоть
ловить облака руками.
Тогда ли думать о том, что старость
жалуется и вздыхает?
Источник: "Поэзия эпохи Тан VII-X вв. ", 1987
Ду Цюнян (первая треть IX в.)
Ду Цюнян (первая треть IX в.) — женщина из рода Ду (откуда происходил и поэт Ду Му). В пятнадцать лет стала наложницей Ли Ци, который был казнен в 807 г. по обвинению в заговоре. Она же попала в дворцовые покои и добилась посмертного снятия с него обвинений. Была назначена мамкой одного из сыновей императора. Ее воспитанник был оклеветан и казнен, а сама она — сослана в родные края. Там ее встретил Ду Му, оставивший запись о ее крайней нужде. Стихотворение известно в записи Ду Му.
Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007
* * *
Ду Цюнян (Ду Осенняя Девушка) жила в начале IX в. В сохранившемся "Предисловии к стихам Ду Осенней Девушки", составленном поэтом Ду Му, рассказывается: "Ду Цюнян — женщина из Цзиньлина. В пятнадцать лет стала второй женой Ли Ци. После того, как Ци погиб в мятеже (приблизительно второй год эры Юань-хэ, т. е. 807 г.), по спискам вошла во дворцы и обрела милость Цзинлина (т. е. Танского императора Сянь-цзуна, годы правления 806-821 гг.). По установлении Му-цзуна (правление 821-825 гг.) в "возрасте осеннем" стала императорской мамкой. Император окреп и пожаловал ее чином Чжан-вана. Занималась делами серьезно-усердно, но из-за козней помощников, своего домогавшихся, указано было на вана, как на корень. Ван была обвинена в попустительстве и "удостоена ссылки" в родную деревню. Затем ей разрешили переехать в Цзиньлин. Там пребывала в нужде и старости и слагала стихи".
Источник: Chinese Poetry on Web (ссылка недоступна)
Перевод: Меньшиков Л.Н.
"Советую вам — не стремитесь надеть плетенье одежд золотое..."
Советую вам — не стремитесь надеть
плетенье одежд золотое.
Советую вам — позаботьтесь схватить,
что время дает молодое.
Раскрылись цветы — срывать их пора
и надо скорее срывать их:
Не ждите, когда не станет цветов, —
кто веткой пленится пустою?
Источник: "Китайская поэзия в переводах Льва Меньшикова", 2007
Сюэ Ин (вторая четверть IX в.)
Сюэ Ин (вторая четверть IX в.). До нас дошло его поэтическое собрание "Стихи с озера Дунтинху" в один цзюань.
Источник: "Постоянство пути. Избранные танские стихотворения в переводах В. М. Алексеева", 2003
Перевод: Алексеев В.М.
Осенний день на озере ("Река на восток струит свои воды...")
Падает солнце... Блуждаю вдоль Дунтинху...
В тумане волна наводит повсюду грусть.
Всплывут и утонут дела всех тысячелетий...
Кто спросит у них, у струй, что текут на восток?
Источник: "Чистые и ровные мелодии" в переводах В.М. Алексеева, 2018
Ли Шэнь (?-846)
Ли Шэнь (李紳) (умер 29 июля, 846), прозвище Гунчуй (公垂), посмертное имя герцог Вэньсу Чжао (趙文 肅公) — китайский историк, военный генерал, поэт и политик династии Тан, служивший канцлером во время правления императора Вузуна.
Неизвестно, когда родился Ли Шэнь. Его семья заявляла о своем происхождении от южной ветви известного клана Ли Чжао Коммандери (趙郡, примерно современный Шицзячжуан, Хэбэй ), но смогла проследить свою родословную только до чиновника Северного Вэй Ли Шаньцюаня (李善權) и потомков Ли Шаньцюаня. которые служили чиновниками династий Северная Вэй и Суй. Прадед Ли Шэня Ли Цзинсюань служил канцлером во время правления императора Гаоцзуна, а его прадед Ли Юаньсу был канцлером во время правления жены императора Гаозунна У Цзэтянь. И дед Ли Шэня Ли Шоуи (李守一), и отец Ли У (李晤) служили в качестве окружных магистратов. В случае Ли У он трижды служил в Цзиньтане (金壇, в современном Чанчжоу, Цзянсу ), Учэне (烏程, в современном Хучжоу, Цзянсу ) и Цзиньлине (晉陵, также в современном Чанчжоу). Поэтому он поселил свою семью в этом районе, в Уси. Ли Шеню было пять лет, когда Ли У умер, и поэтому его воспитывала его мать, госпожа Лу, которая научила его классическим конфуцианским произведениям. Говорили, что Ли Шэнь был невысокого роста, но энергичен и был способен к песням и стихам. В год, когда он прошел местный предварительный тур императорских экзаменов, его стихи стали широко известны в регионе.
В начале эпохи Юаньхэ (806—821 гг.) Императора Сяньцзуна Ли Шэнь сдал императорские экзамены и стал доцентом в императорском университете (國子助教, Гоцзы Чжуцзяо ). Однако ему не понравилась его роль, и впоследствии он ушел в отставку и вернулся в свой родной регион. Военачальник Ли Ци, который тогда правил регионом как военный губернатор ( Цзедуши ) округа Чжэньхай (鎮海, штаб-квартира в современном