Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что именно она тебе оставила? — допытывалась Трейси на следующее утро.
— Все, — усмехнулась в ответ Белинда.
— Что значит все?
Белинда вздохнула. Иногда Трейси казалась ей слишком приставучей. Наверное, это у нее было от Штатов, где она жила несколько лет до того, как ее мать развелась с отцом и вернулась с ней в Виллоу — Дейл.
— Ну! Так что же все — таки?
— Я точно не знаю. Папа ушел к поверенному и скоро вернется.
Детективный клуб в полном составе собрался у Белинды и отмечал получение наследства морем различного мороженого. Счастливица не поскупилась — чего жмотничать, если покойная прабабка тебя озолотила! Белинда мигом пустила по ветру все свои карманные деньги и купила огромный бочонок своего любимого лакомства.
— Ты не боишься сама превратиться в бочонок, если будешь так лопать? — съехидничала Трейси, когда увидела покупку. Правда, сама она не остановилась перед соблазном и потянулась за своей порцией. А Белинда откинулась на спинку кровати и слизывала остатки со своего блюдца.
— Вчера я съездила в Топ — Милл — Холл, — сообщила Холли.
Белинда с трудом оторвалась от мороженого.
— Что это такое?
— Дом, где живет Лавиния Джесоп.
— Лавиния Джесоп?!
— Да. Бывшая ученица нашей школы. У которой мне не велено было брать интервью. И знаете, почему? Люди думают, что она колдунья. Ее называют ведьмой.
— Ведьма? Колдунья? — насторожились подруги.
— Она что, действительно ведьма? — спросила Белинда.
— Чушь собачья! — отрезала Трейси. — Никаких ведьм нет.
— Она не говорила, что она ведьма, — объяснила Холли. — Она сказала, что ее считают ведьмой.
— Нет дыма без огня. Так говорит моя мама.
Холли и Трейси выразительно подняли глаза на Белинду. Все знали, что мать ее не славилась разумными речами.
— Конечно, она не всегда бывает права, — потупилась Белинда.
Холли рассказала подругам все о поездке к Лавинии. Даже о мази от бородавок для отца.
— Удивительное дело: папа помазал руку перед сном, а утром — бородавок как не бывало.
— Значит, она точно ведьма, — утвердилась в своем мнении Белинда.
— При чем тут колдовство! — возмутилась Трейси. — Это же целебные травы. Мама лечится только ими.
— Но было бы интересней, если б она оказалась колдуньей, — мечтательно улыбалась Белинда.
— Ее история и без того будет интересной. Я думаю, подойдет для «Виллоу — Дейл экспресс».
— Если она согласится, — вставила Трейси. — Не всякий захочет светиться в местной газете. Кто — то написал в ней о маминой группе здоровья, так две недели у нас дома не было покоя от звонков.
— Мне нужно будет спросить ее об этом, — согласилась Холли. — Не думаю, что она будет против. Она сказала, чтоб я приезжала к ней, когда захочу.
— Посматривай по сторонам, нет ли там черных кошек и ползучих гадов, — проворчала Белинда. — Они всегда окружают ведьм.
Холли уже открыла рот, чтобы ответить, как вдруг в комнату вошел отец Белинды с большущим картонным ящиком. Не говоря ни слова, он бросил его на кровать.
Все замолчали. Наконец Белинда спросила:
— Что это?
Лицо мистера Хейеса озарилось странной улыбкой.
— Это оно.
— Что — оно?
— Наследство. То, что завещала тебе тетушка Мод.
— И это все?
— Да. Я все проверил. По бумагам. — Мистер Хейес развернулся и пошел к двери. — Радуйся своему наследству. — И с кисловатой улыбкой он удалился.
Белинде было не до смеха. Она смотрела на коробку так, как будто все еще надеялась, что эта картонка вот — вот превратится во что — нибудь еще.
— Может быть, это ошибка, — наконец промолвила она.
Белинда приподняла коробку. Это был обыкновенный упаковочный ящик из супермаркета. Судя по этикетке, в нем до того хранился кошачий корм. Двадцать четыре баночки.
— У тебя и кошки — то нет. А сама ты любишь совсем другое, — поддела подругу Трейси.
Белинда окинула ее ледяным взглядом. Ей точно было не до шуток. Минуту назад она наслаждалась положением наследницы крупного состояния, а теперь стала обладательницей всего лишь какого — то картонного ящика.
— Этого не может быть! Папа говорил, что она богатая.
— А почему ты думаешь, что нет? — спросила Трейси.
Белинда показала на коробку.
— Это богатство?
— Ты же не знаешь, что внутри, — заметила Холли. — Там могут оказаться крупные купюры, чековые книжки или акции. Или шкатулка с бриллиантами.
Белинда просияла. Она схватила с ночного столика кусачки для ногтей.
— Так что же мы болтаем! Посмотрим, что там внутри.
Белинда отодрала клейкую ленту, открыла коробку и вытряхнула из нее все прямо на кровать.
В ту же минуту она поняла, что богачкой ей не стать. Не было ни крупных купюр, ни даже пятидесятипенсовых монет. Всего лишь клеенчатый кошелечек с мелочью, несколько расплывчатых фотографий, нитка пластмассовых бус, серебряная брошь, пара — тройка фарфоровых безделушек, щетка для волос с расческой, авторучка и к ней полпузырька фиолетовых чернил. Еще старая толстая тетрадь и большой белый конверт.
На мгновение все онемели. Да — а, не густо. Разочарование Белинды сменилось искренней грустью.
— Как жаль, что я не знала ее. Что я не виделась с ней, не приходила к ней.
Она положила щетку с расческой на туалетный столик. Белинда не относилась к тем девчонкам, которые уж очень пекутся о своих волосах. В сто раз больше времени она тратила на расчесывание гривы своего любимого коня — Мелтдауна. Но с этого дня, когда бы ни пришлось ей взяться за расческу или щетку, она хоть на несколько секунд задумается о прабабушке Мод.
Белинда вскрыла белый конверт и тоже вытряхнула его содержимое на кровать. Наконец — то. Чековая книжка. Она схватила ее и сразу открыла последнюю страницу. На книжке оставалось сто двадцать семь фунтов и двадцать три пенса. Белинда с улыбкой протянула свое наследство Трейси.
— Все лучше, чем ничего, — бодро отреагировала та.
Потом книжка оказалась у Холли. Она пролистала ее и заметила:
— Твой отец прав. Когда — то она была действительно богата.
И точно, в начале книжки красовались цифры со многими нулями. Но увы, постоянные расходы совсем расстроили прабабкино состояние.
— А почему она все время снимала со счета так много денег? — удивилась Холли. Ей уже привиделась за этим какая — то тайна.