Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Она хмыкнула и пошла дальше.
Примерно так же закончились и пробы еще у нескольких потенциальных покупателей. Они с удовольствием съедали то, что я им предлагала, но покупать не торопились.
Моя соседка, распродавшая уже не меньше четверти своего товара, покачала головой:
— Только замерзнешь тут, девка! Никто у тебя ничего не купит. В другой раз попроще товар привози. Свой-то огород есть ли? Ну, вот, видишь, с чем я стою? То и привози. Это завсегда людям надобно. На такой товар в любой день купец найдется.
С этим было трудно спорить. Так за первый день я ничего и не продала. А вечером, когда ярмарка закрылась на ночь, я отправилась с горшочком соуса по центральным улицам Альенде, выискивая взглядом вывески таверн.
Я решила, что нужно начать с тех заведений, которые находятся на доходных местах и принимают обеспеченных клиентов. В дешевых едальнях не сильно заботились о богатом ассортименте блюд. А вот повара в тавернах, где останавливались аристократы, могли и заинтересоваться моим рецептом.
Мне повезло в первом же заведении. Оно называлось «Меч рыцаря» и находилось на большой площади, названия которой я не знала. Я попросила разрешения поговорить с поваром, и меня сразу же провели на кухню.
Тут витали такие запахи, что у меня заурчало в желудке. За целый день я съела только несколько кусочков хлеба.
— Чего надобно, мадемуазель? — спросил меня мужчина в белоснежном колпаке.
На этой кухне было чисто и красиво. И хотя здесь трудились сразу несколько человек, никакого шума не было. И я сразу поняла, что попала по адресу.
Я рассказала повару про соус, и он захотел его попробовать. И рецепт основы он, как ни странно, сразу угадал.
— Подсолнечное масло и яйца, сударыня, — сказал он, и я вынуждена была признать, что он прав. — Я тоже иногда смешиваю их, добавляя разные специи. Я назвал этот соус «взбитое масло».
У нас он назывался майонезом, но я не стала утруждать собеседника такими подробностями.
— Но что еще, кроме зелени, вы добавили в него? Это придает ему довольно необычный вкус.
— Я скажу вам это, сударь, если вы согласитесь купить у меня рецепт, — ответила я и покраснела.
Я бы не удивилась, если бы он велел выставить меня за дверь. Но нет, он только рассмеялся.
— Вы же наверняка продадите свой рецепт не только мне? Так какой же смысл мне за него платить?
— Но соус понравился вам, правда? И вы же не захотите, чтобы он был у ваших конкурентов и не был у вас? А вдобавок я дам вам попробовать еще один продукт.
— Милая барышня, я заплачу вам за этот соус, но исключительно потому, что мне жаль ваших стараний, — уголки его губ под седыми усами чуть дрогнули. — Но я не настолько богат, чтобы предложить вам слишком много. Скажем, пару серебряных монет?
Я задумалась. Этого было слишком мало. Я рассчитывала хотя бы на золотой. Но он был прав. Он не мог позволить себе потратить много денег на какой-то соус, без которого он прекрасно мог обойтись. Город Альенде был провинциальным и не очень богатым. Как небогатыми в большинстве своем были и его жители.
— Хорошо, — сказала я, — я скажу вам рецепт соуса, но не раньше, чем вы попробуете еще один продукт.
И я достала из туеска соленый огурец.
— Его следует есть с хлебом. А еще он очень хорош с мясными блюдами и отварным картофелем.
— Что это, мадемуазель? — он покрутил овощ на вилке. — Огурец?
— Именно так, сударь! И он очень вкусен.
Мне повезло, что он оказался лишен предрассудков. Он попробовал огурец сначала без хлеба, потом с хлебом и, наконец, с хлебом и холодной говядиной.
Мое сердце бешено стучало, пока я ждала его ответа. Но он не торопился. Подозвал своего помощника и велел ему попробовать тоже. Тот сделал это незамедлительно, должно быть, не привык сомневаться в словах шефа. Потом они отошли в сторону и о чём-то посовещались.
— Давно ли вы проделываете такое с огурцами, мадемуазель? — спросил он, наконец.
— Да, сударь, — сказала я, не уточняя, что в этом мире это был мой первый опыт.
— Я всегда думал, что этот плод не может быть таким бесполезным, каким кажется, — вздохнул он. — Полагаю, мы сможем подавать его нашим посетителям. Я не уверен, что он сразу понравится всем, но я сам с удовольствием станут его есть, а потому куплю его у вас хотя бы для себя. Сколько таких огурцов вы привезли на ярмарку?
— Большую кадушку, сударь, — ответила я, боясь поверить, что нашла покупателя.
— Я заплачу вам больше, чем вы сумеете получить, стоя в торговых рядах, — предложил он, — но с одним условием. — Вы отдадите мне товар полностью и без остатка. Чтобы в эту зиму соленые огурцы подавались только в моей таверне.
— Конечно, сударь! Как вам будет угодно!
— И если соленые огурцы понравятся нашим гостям, я стану покупать их у вас и в дальнейшем. Когда вы приедете на весеннюю ярмарку, загляните ко мне, и мы всё с вами обсудим. И кажется, я уже догадался, — рассмеялся он, — что вы добавили в этот соус. Мелко нарезанные соленые огурцы! Ведь так?
Я подтвердила его догадку. А потом посоветовала добавлять во «взбитое масло» немного горчицы.
За товаром на ярмарку на следующий день месье Корден (а именно так звали моего нового знакомого) приехал лично. Под изумленные взоры моих соседок его помощники забрали у меня кадку с огурцами. А потом вручил мне мешочек.
— Буду ждать вас в Альенде на будущий год, — сказал он.
Я заглянула в мешочек. Там лежали три золотых! Я едва не захлопала в ладоши. Я рассчитывала выручить на этой ярмарке хотя бы один золотой, а получила целых три!
— Кто бы мог подумать! — покачала головой словоохотливая соседка справа. — И что, неужели они на самом деле так вкусны? Может, мне в самом деле стоило их попробовать?
— Конечно, сударыня! — улыбнулась я. — Но теперь вы сможете это сделать разве что в таверне «Меч рыцаря». И отнюдь не бесплатно.
Глава 37
На сей раз я покупала в Альенде не только то, что могло принести