Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Тогда он станет более сговорчив в других делах, – сказалМейсон.
– В каких еще других делах?
– Сдается мне, их найдется немало. Когда ты поплотнеезаймешься камешками, которые Куленс хотел продать через Джорджа Трента, ипроверишь его депозиты, ты, скорее всего, найдешь еще немало наград.
– Думаешь, Куленс хранил у себя краденое? – спросилдетектив.
– Думаю, он работал по-крупному, – ответил адвокат. – Еслиты заберешь награду в две тысячи за свою информацию, то ничего хорошего изэтого не получится – потеряешь все остальные премиальные. Подключится Голкомб иперекроет тебе кислород. Кроме того, он заявит, что бриллианты находятся нахранении в полиции, и…
– Я все понял, – замахал руками Дрейк. – Я должен рассказатьему обо всем?
– Сначала добейся от него твердого обещания всемернойподдержки, – сказал Мейсон. – Голкомб и я сотрудничаем по этому делу.
– Вы… что?!
– Сотрудничаем, – усмехнулся адвокат.
– С каких это пор? – вытаращился на него Дрейк.
– С тех пор как Голкомб попросил меня об этом.
– Разве это не странно?
– Это более чем странно, – хмыкнул Мейсон. – Это немыслимо.
– Прокурор всерьез занялся убийством Куленса, он неуспокоится, пока не доведет дело до суда, – сказал Дрейк. – У меня естьзаявление от Дигерса… Известие о том, что бриллианты были украдены, подниметнемалый шум.
– Думаю, сержант Голкомб горы свернет, чтобы достать ПитаШенери и его жену.
– И он их достанет, если будет знать о том, чем мызанимаемся.
– Но мы же сотрудничаем с сержантом Голкомбом по этому делу,– напомнил адвокат.
– Ты хочешь сказать, что выдашь Голкомбу все, что мы собралина миссис Шенери?
– Ну, я не буду вдаваться во все подробности. Кроме того,сержант честолюбив, и ему не понравится, если дело раскроют у него за спиной.Предположим, все было так: миссис Иона Бедфорд ходила со мной прошлой ночью вполицейский участок, чтобы опознать бриллианты из той сумочки, но не смоглаэтого сделать, а когда я рассказал ей о смерти Остина Куленса, поспешно поймалатакси и умчалась в неизвестном направлении. Знаешь, если бы ты дал Голкомбу этумаленькую зацепку, он бы сразу же принялся проверять такси, чтобы выяснить,куда же ездила миссис Бедфорд. Это выведет его на правильный путь, и у него небудет ощущения, что мы все сделали за него.
– Перри, мне это не слишком-то нравится, ты…
– Господи, Пол, да что с тобой такое? – обиженно воскликнулМейсон. – Сначала ты недоволен потому, что я заставляю тебя сделать что-то, чтонатравит на тебя полицию, а потом, когда я даю тебе шанс сделать что-то, чтосблизит тебя с отделом по расследованию убийств, ты снова оказываешьсянедоволен.
– Печенкой чую, что-то во всем этом деле не так, но у менянет времени, чтобы разобраться, что именно, – пробормотал детектив. – Ладно, ясейчас же примусь за дело.
– И кстати… – сказал Мейсон. – Когда сержант Голкомб найдетквартиру Шенери, было бы неплохо, если бы ты предложил ему снять там отпечаткипальцев. Хотя маловероятно, что в полиции есть что-то на Шенери – он ведьнаверняка профессионал.
– Ясно, – кивнул Дрейк, направляясь к двери. – Я сейчас жеотправлюсь к Голкомбу.
– Подожди, у меня к тебе еще одна просьба, – остановил егоМейсон. – Ты можешь добыть фотографию барабана револьвера, из которого убилиДжорджа Трента?
– Ты хочешь сказать, из которого убили Куленса? –переспросил Дрейк. – Того самого револьвера, который был в сумочке миссис Брил?
– Не говори об этой сумочке как о сумочке миссис Брил, –поправил Мейсон. – Еще не установлено, ее ли это сумочка. Нет, я имел в видуревольвер, из которого убили Джорджа Трента. Меня интересует именно он.
– И тебе нужна фотография барабана?
– Да. И лучше увеличенная. Еще мне нужно, чтобы нафотографии барабан был такой, какой он сейчас. Я имею в виду, с патронами.
– Думаю, это будет не слишком-то сложно, – проговорил Дрейк.– Я ведь буду сотрудничать с отделом убийств.
– Тогда – за работу, – хлопнул в ладоши Мейсон. – Начинайсотрудничать.
Как только Дрейк вышел, закрыв за собой дверь, адвокатповернулся к помощнице. На лице его сияла широкая улыбка.
– Знаете, – сказала Делла, – если бы вы были маленькиммальчиком, а я – вашей мамой, то сейчас же проверила бы банку с вареньем… И,скорее всего, выяснилось бы, что я опоздала. Вы, мистер Перри Мейсон, толькочто сделали что-то очень нехорошее. А теперь давайте-ка признавайтесь в грехахсвоей мамочке.
Мейсон засунул руки глубоко в карманы брюк. Его глаза простосветились от радости.
– У меня для тебя сюрприз, – весело сказал он.
– Большой сюрприз? – поинтересовалась Делла.
– Прямо-таки огромный сюрприз!
– Рассказывайте.
– Наш настенный цветок, – торжественно сообщил Мейсон, – этоцветущий гибискус.
– Гибискус?!
– Ну, или орхидея.
– Не может быть!
– Конечно, я не сплетник и никому не расскажу об этом, крометебя, и не хочу никогда больше это повторять. Вообще-то я не могу бытьабсолютно уверен, потому что сам узнал об этом от миссис Бланк, а она самаябольшая сплетница в мире, но ее кузен работает в цветочной фирме, и егосекретарь сказал…
– Да ладно, шеф, перестаньте, – засмеялась Делла. –Расскажите, в чем дело, а то у меня уже сердце замирает.
– У Вирджинии Трент есть молодой человек, – сказал Мейсон.
– Ничего себе! – воскликнула Делла, схватившись правой рукойза сердце и помахав на себя левой. – Воздуха! Дайте мне воздуха! Мое бедноесердце! Ведь вы же не станете меня обманывать, правда, шеф?
– В субботу днем она гуляла с ним, – продолжал адвокат. –Делла, они ездили за город, в каньон.
– И я не сомневаюсь, что они взяли с собой учебники попсихологии, – хихикнула Делла.
– Нет, – ответил Мейсон. – Но так уж получается, что он непохож на обычного молодого человека. Это серьезный, целеустремленный парень,изучает психологию в вечерней школе.
– Ну, у него еще не все потеряно, – заметила Делла,задумчиво нахмурившись. – По крайней мере, он не повел ее в библиотеку, это ужечто-то.
– Да, они отправились в лес и занимались там оченьинтересными вещами.