Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Последствия могут быть не слишком-то приятными, если всеэто впервые станет известно на заседании суда, – предупредил Мейсон.
– Последствия будут неприятными для Сары Брил, – буркнулБилл Голдинг.
– И для вас тоже, – заверил адвокат.
– Мы как-нибудь отделаемся, – отмахнулась Ева. – А вот СараБрил уже не отвертится.
– Это мы еще посмотрим, – сказал Мейсон.
– Хватит болтать попусту. – Голдинг достал из карманаповестку в суд. – Что вы прикажете мне с этим делать?
– А что бы вы сами сделали?
Голдинг медленно разорвал повестку на две части.
– Пойдем, Ева.
Они молча пересекли кабинет и вышли в коридор. Мейсонзасунул руки глубоко в карманы брюк, уселся поудобнее в своем кресле изадумчиво уставился на стол.
– Шеф, они лгут, – заговорила Делла Стрит. – Они все этопридумали только для того, чтобы вы не решились привлечь их к делу.
– Если они и лгут, Делла, – ответил ей Мейсон, – то у нихэто чертовски хорошо получается.
– Вы хотите сказать, что это помешает вам использовать ихкак свидетелей?
– Я бы не решился играть с законом, имея таких свидетелей.
– А что, если они на самом деле лгут, шеф?
– Даже если и так, что с того?
– Тогда они рассказали эту историю, только чтобы защититьсамих себя.
– Защитить себя от чего?
– Ну, защитить себя… Защитить себя от необходимостиобъяснять, почему они были там. Возможно, чтобы их не обвинили в убийстве.
– Именно, – кивнул Мейсон. – Другими словами, они играютпо-крупному… Позвони Полу Дрейку. Давай-ка попробуем выяснить о них побольше,может, узнаем, что у них был еще какой-нибудь повод для убийства. Видишь ли,Делла… пока что единственным свидетельством против Сары Брил является простоестечение обстоятельств. Она была рядом с местом преступления, Куленса убили изее пистолета, у нее с собой были бриллианты, которые она могла взять у убитого.Все факты против нее, но пока это всего лишь совпадение. И вот появляютсяГолдинг и Ева Танис, которые застали Сару Брил на месте преступления. Если онилгут, то делают это для того, чтобы защитить себя от обвинения в убийстве. Еслиже они говорят правду… Ну, если они все-таки говорят правду…
– И что? Что тогда? – спросила Делла Стрит.
– Позвони Полу Дрейку, – распорядился Мейсон, взглянув наначищенные носы своих ботинок.
Делла позвонила в детективное агентство.
– Шеф, Дрейка сейчас нет на месте, – сказала она, закрывтрубку ладонью. – Хотите поговорить с кем-нибудь из его сотрудников?
– Нет. Скажи, пусть ему передадут, чтобы он позвонил, кактолько появится.
Когда Делла повесила трубку, Мейсон встал с кресла ипринялся с задумчивым видом ходить по кабинету, скрестив руки на груди. Вдруг вдверь постучали.
– А вот и Пол Дрейк, – обрадовался адвокат, прошел черезкабинет и распахнул дверь.
– Что случилось, Перри? – спросил детектив, переводядыхание.
– Случилось? – переспросил Мейсон, захлопывая за детективомдверь.
– Да. Насчет свидетелей.
– А что насчет свидетелей? – спросил адвокат, переглянувшисьс Деллой.
Дрейк уселся в свое любимое кресло.
– Послушай, Перри, – начал он, доставая из кармана помятуюпачку сигарет. – Давай напрямую. Я не хочу совать свой нос ни во что такое, очем ты не хочешь мне рассказывать. Но, с другой стороны, я вместе с тобойработаю над этим делом и должен знать о нем все. Ты собирался рассказать мне отех двух свидетелях, которые только что были у тебя в офисе?
– Еще не решил, – ответил Мейсон. – А что?
– Я должен знать, в чем дело.
– А откуда ты узнал об этих свидетелях?
– У меня в машине есть радио, настроенное на полицейскуюволну, – сказал Дрейк. – Ты ведь знаешь, в наше время надо быть в курсесобытий.
– Ну и что дальше? – нетерпеливо спросил Мейсон.
– Пять-шесть минут назад было срочное сообщение длядевятнадцатой патрульной машины с приказом прибыть к этому дому и забрать двоихсвидетелей, которые были в офисе адвоката Перри Мейсона. Их должны были отвезтив полицейский участок на допрос, и брать их приказано было только после того,как они выйдут из здания. Так что я подумал, что у тебя появилась парочка свидетелейи что ты позвонил Голкомбу, чтобы…
– Ты подумал неправильно, – оборвал его Мейсон. – Они ужевзяли свидетелей?
– Думаю, да. Я был на пути сюда, когда услышал этосообщение. А в паре кварталов отсюда мне навстречу проехала полицейская машина,на заднем сиденье были двое. Я не успел их как следует рассмотреть, чтобыузнать лица, но, по-моему, это были мужчина и женщина.
– Боже мой, – выдохнула Делла. – Шеф, вы думаете, Голдинг и…
– Хватит, Делла, – перебил ее Мейсон.
Девушка взглянула на Дрейка и замолчала.
– Голдинг был одним из свидетелей? – насторожился детектив.– Это ведь были Голдинг и Ева Танис, да, Перри? К чему все эти тайны?
Мейсон не стал отвечать на его вопрос. Вместо этого онподошел к стене и начал медленно идти вдоль нее, внимательно глядя на плинтус.
– Господи, Перри! Ты ведь не думаешь… – начал было Дрейк, новдруг замолчал.
Мейсон, не обратив на его замечание никакого внимания,продолжал осматривать плинтус. Вдруг он остановился и указал пальцем накакой-то белый порошок, потом взял щепотку и, потерев его между пальцами, молчакивнул Дрейку. Детектив поднялся с кресла и встал рядом с Мейсоном. Адвокатуказал на висевшую на стене картину. Они вдвоем медленно приподняли ее и снялис крючков, на которых она висела. В стене красовалась аккуратно просверленнаядырка, в которой торчал черный микрофон.
Делла Стрит застыла с раскрытым от удивления ртом. Онахотела что-то сказать, но вовремя опомнилась. Пол Дрейк чуть слышноприсвистнул.
Мейсон подошел к машинке и напечатал что-то двумя пальцами.Делла и Дрейк подошли к нему ближе, чтобы прочитать следующее сообщение: «Этопросто немыслимо. Но уже ничего не поделаешь. Теперь мы не в лучшем положении.Голкомбу все равно, найдем ли мы сейчас его микрофон или нет, он уже выполнилсвою задачу. Сейчас мы должны сбить его с пути. Поддержите меня, будемпридумывать на ходу».
Адвокат отодвинул стул от пишущей машинки, встал и принялсяходить по кабинету.