Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Не говорите, дайте-ка я сама угадаю, – замахала рукамиДелла. – Они искали там подковы… Нет, изучали астрономию… Нет… А, подождитеминутку, я уже совсем близко, шеф. Это ботаника! Или зоология! Они,вооружившись увеличительным стеклом, серьезно и целеустремленно изучают флору ифауну. Если, потянувшись за бабочкой, молодой человек случайно коснется рукидевушки, он сразу же извинится, а она так занята исследованиями, что даже этогоне заметит, и…
– Почти, – захохотал адвокат. – Но не совсем. Этот парень –лейтенант, он военный и изучает психологию в свободное время. Они с Вирджиниейустраивают такие прогулки с одной целью – попрактиковаться в стрельбе изревольвера.
– Думаю, что если бы мужчины иногда читали газеты и зналибы, что еще не закрыт сезон охоты на мужей, то они бы хорошенько подумали,прежде чем учить будущую жену стрелять из револьвера, – изрекла Делла.
– Их не надо учить – сами всему научатся, – ответил Мейсон.– Тебе и самой не мешало бы почитать криминальную хронику.
– Похоже, шеф, я увлеклась – пора перестать острить. Что-томне подсказывает, что вы наконец-то заговорили серьезно. Вы ведь начали этотразговор не из-за того, что хотели рассказать мне про какой-то цветок?
– Нет, – ответил адвокат. – Фамилия этого молодого человекаОгилби. Лейтенант Огилби. Вирджиния познакомилась с ним в вечерней школе, гдеизучает психологию. Это поможет тебе выйти на него, я хочу, чтобы ты все о немвыяснила.
– А что мне делать потом?
– А потом тебе придется завоевать его доверие.
– Я должна подтолкнуть его к дальнейшим шагам, или же мнестоит посоветовать ему взять Вирджинию за руку и…
– Да нет, я не об этом, – остановил помощницу Мейсон. – Тыдолжна уговорить его отвести тебя туда, где он с Вирджинией занимался стрельбойв субботу днем. Заставь его разговориться об оружии… А потом попроси собратьвсе пустые гильзы, которые вы сможете там найти, и сохранить их.
– Все гильзы?
– Да.
– Вы имеете в виду гильзы, выброшенные из пистолетов, изкоторых они стреляли?
– Именно.
– А что дальше? – поинтересовалась Делла.
– Просто сохрани их, – сказал адвокат. – В каком-нибудьнадежном тайничке, где сержант Голкомб никогда не догадается их искать, но в тоже время в таком месте, откуда мы сможем в любое время их взять. Думаю, лучшевсего оставить их на хранении у лейтенанта Огилби.
– А если Вирджиния решит, что я пытаюсь увести у нее парня,и…
– Вирджиния не должна ничего знать. И не забудь объяснитьэто лейтенанту Огилби.
– А не лучше ли поручить это кому-нибудь из людей Дрейка? Вконце концов, шеф, поручать мне познакомиться с мужчиной…
– Нет, – перебил ее Мейсон. – Это придется сделать тебе. Яне хочу, чтобы Дрейк хоть что-нибудь об этом знал.
– Почему? – удивилась Делла.
– Дрейк ведь сотрудничает с сержантом Голкомбом, – подмигнуладвокат.
– Я думала, вы тоже…
– Конечно. Но сотрудничество – довольно широкое понятие. Уэтого слова куча определений.
– И какое же определение вкладывает в это слово сержантГолкомб? – спросила Делла.
– Ну, сержант Голкомб вроде бы понимает это слово так же,как и я, – ответил адвокат, закуривая сигарету.
– Поня-а-атно, – усмехнулась Делла, чиркнув указательнымпальцем по горлу, и направилась к телефону.
Делла Стрит осторожно закрыла за собой дверь.
– Вам бы не помешало достать свой пуленепробиваемый жилет,шеф.
– А что случилось? – спросил Мейсон.
– В приемной мистер и миссис Голдинг, и они в бешенстве.
– Мистер Уильям Голдинг, владелец игорного дома «Золотаядолина»? – переспросил адвокат.
– Он не сказал, чем занимается, но, кажется, по вашеймилости его привлекли в качестве свидетеля по делу Сары Брил, и теперь он вышелна тропу войны.
– А женщина? – поинтересовался Мейсон.
– Ее представили как Еву Танис, и теперь она вне себя отгнева. Говорит, ее фамилия Голдинг, – ответила Делла.
– Они ведь не показывали тебе свидетельство о браке?
– Без шуток, шеф. Они серьезно настроены.
– Хорошо, – проговорил адвокат, откладывая в сторону стопкуписем, которые он просматривал. – Запускай их, Делла, пусть скажут, зачемпришли.
Первой, с высоко поднятой головой, вошла женщина. За ней, сзастывшим, словно маска, лицом, шагал Билл Голдинг. Только по сверкавшим отгнева глазам можно было понять его настроение.
– Присаживайтесь, – предложил им Мейсон. – Делла, закройдверь.
– Какого черта вы нас сдали? – выпалил Голдинг.
– Вы нужны мне как свидетели, – ответил ему адвокат.
– На стороне защиты?
– Именно.
– А я-то думал, вы хороший адвокат! – расхохотался Голдинг.
– Мнения расходятся, – спокойно пожал плечами Мейсон.
– Из-за вас у моей жены чуть инсульт не случился.
– Я сожалею…
– Какого черта вы назвали ее Евой Танис?
– Я думал, ее так зовут.
– Вы ошибались. Ее зовут миссис Голдинг.
– Мне очень жаль, миссис Голдинг, – сказал Мейсон. – Но яхотел, чтобы мое заявление имело силу, поэтому действовал наверняка.
– Вы еще пожалеете об этом, – процедила она сквозь зубы.
– Пожалею о чем? – поинтересовался Мейсон.
– О том, что выдали нас.
– Ну, я так не считаю, – ответил ей адвокат.
– Зато я так считаю, – отрезала Ева.
– Послушайте-ка, Мейсон, – снова заговорил Голдинг, – вы,как и я, знаете, что у нас с женой игорный бизнес. Вы притащите нас в суд, итам у меня спросят мое имя, адрес и род занятий. А потом они засыплют вопросамиЕву. И эти вопросы не принесут нам ничего хорошего.
– Зато они помогут моему клиенту.
– Это вы так думаете.
– Как насчет сигареты, миссис Голдинг? – спросил адвокат,пропустив саркастическое замечание Билла мимо ушей.
– Нет… Спасибо… – ответила она.
– А вы, Голдинг?
– Нет.
– Ну что ж, тогда я сам закурю, – проговорил Мейсон. – Выведь водите машину, не так ли, Голдинг?