Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кинзи открыл дверь и вышел.
Делла Стрит подняла на Перри Мейсона озабоченные глаза.
– Шеф, после разговоров этого мерзавца меня всю так итрясет.
Мейсон какое-то время о чем-то напряженно думал, а затемспокойно ответил:
– Забудь о нем, Делла. У нас нет выбора, когда мы имеем делос такими типами. Мы никогда не заключим соглашения с ним или ему подобными. А,чтоб его! Делла!.. Да ведь все это взаимосвязано.
– Что?
– Эта дикарка, племянница Данкирков. Она попала в беду.Родители девушки не знали, что делать, а Данкирки рассказали им о доктореБэббе. Для всех остальных доктор Бэбб ушел на пенсию, но этой девушке он решилпойти навстречу и помочь. Поэтому Гертруда уехала из дома и поселилась накакое-то время у дяди и тети. Обстоятельства сложились так, что она должна былатеперь сама о себе заботиться. А все остальное уже наложилось на это.
– Понятно, – сказала Делла Стрит. – Но вот что случитсязавтра утром? Что произойдет, если Гамильтон Бергер войдет в зал суда и обвиниттебя в присвоении чужой собственности, и что произойдет, если Нора Логан, стольсильно загипнотизированная этим якобы адвокатом, занимающимся сомнительным делами,выйдет как свидетель и расскажет суду свою историю?
– Этот мост, – посоветовал Мейсон, – постараемся перейти,когда окажемся у его края. Как мне кажется, Кинзи пока еще блефует. Он сильнеевсего в жизни хочет заполучить в свои руки эту записную книжку. Если он решитсяпойти к Гамильтону Бергеру, возможно, ему и удастся заключить с Бергеромсделку. Бергер может даже согласиться на то, чтобы вернуть ему записную книжкув случае, если он поможет ему повалить меня. Но есть одна вещь, которую ни тот,ни другой пока не учитывают, Делла.
– Что именно? – спросила она.
– Юридические нормы рассмотрения вещественных доказательств,– пояснил Мейсон.
Мейсон два часа ходил взад-вперед по квартире, прежде чемлег спать, но перед тем как уснуть, он еще не меньше часа вертелся с боку набок.
В три часа ночи его разбудил непрекращающийся телефонныйзвонок. Номер этот был известен только трем людям в мире: Перри Мейсону, ДеллеСтрит и Полу Дрейку.
Мейсон потянулся к выключателю, поднял трубку и произнесзаспанным голосом:
– Алло.
Голос Деллы Стрит прозвучал напряженно:
– Шеф, произошло кое-что неприятное.
– Что за неприятности, Делла?
– Несколько минут назад ко мне в дверь постучал офицерполиции.
– Продолжай, – попросил Мейсон.
– Я надела халат, подошла к двери и поинтересовалась, ктоэто. Мне ответили, что представители закона. В конце концов я открыла дверь.Мне вручили повестку в суд. Приказ о явке в суд с документами, перечисленными вприказе, гласящий о том, что я должна вернуть записную книжку, которая являетсясобственностью доктора Ф.Л.Бэбба. Мне приказано появится в суде у судьиКамерона в десять утра и принести с собой записную книжку. Что мне делать?
– Вернуться в постель, выключить свет и спокойно спатьдальше.
– О боже, шеф, я не могу уже спать! Я… я… я очень напугана.Это означает, что Кинзи ходил к окружному прокурору.
– Дай мне подумать, – сказал Мейсон, – а сама выпей-кастакан теплого молока и отправляйся в постель. И постарайся хоть на времязабыть о ночном визите.
– Ты считаешь, что все будет нормально? – тихо спросила она.
– Все уже нормально, – заверил Мейсон. – Не унывай, Делла. Ине волнуйся. Ложись и спи.
Не успел Мейсон положить телефонную трубку, как пришла егоочередь. В дверь интенсивно застучали кулаком и зазвонили. Мейсон, неспрашивая, открыл дверь. Офицер в форме вручил ему бумагу.
– Приказ о явке в суд с документами, перечисленными вприказе, – сказал он. – Дело «Народ против Джона Кирби», судья Камерон, сегодняв десять утра. До свидания.
– Спасибо, офицер, – сказал Мейсон.
– Не стоит, – отозвался офицер. – Извините, что пришлосьподнять с постели. Но таков был приказ.
– Да все нормально, – отозвался Мейсон.
Адвокат вернулся к кровати, опустился на край, досталсигарету, зажег спичку, прикурил, глубоко затянулся и с задумчивойсосредоточенностью уставился на ковер.
И тут же вновь зазвонил телефон. Мейсон поднял трубку и, незадумываясь, сказал:
– Привет, Пол.
Пол Дрейк переспросил с откровенным удивлением:
– Как ты узнал, что это не Делла?
– Она звонила как раз перед тобой.
– Понятно. Они вызывали ее повесткой в суд?
– Да, Пол.
– Один мой парень звонил несколько минут назад, – сообщилПол Дрейк. – Я хотел предупредить тебя, чтобы ты мог на какое-то время спрятатьДеллу Стрит от преследования, если, конечно, хочешь это сделать. Это девчонкаЛоган рассказала окружному прокурору черт знает сколько всего.
– Что конкретно? – спросил Мейсон.
– Ну, понимаешь, я добываю свои сведения из не совсем-толегальных источников. У меня, разумеется, нет записи их беседы в деталях, ноосновные факты я тебе изложу. Карвер Кинзи – адвокат Норы Логан. А теперьпостарайся не упасть – именно она и была той таинственной девушкой, которуювидели выбегающей из дома доктора Бэбба сразу после убийства. Кинзи заявился кокружному прокурору где-то около восьми вчера вечером. Он сдал ГамильтонуБергеру всю информацию, которая только у него имелась. Как мне сообщили, Бергерзаключил с Кинзи сделку, согласно которой Нора Логан будет считаться внеподозрений, если она явится в суд и чистосердечно расскажет свою историю. Такчто, Перри, сегодня в десять утра само небо разверзнется у тебя над головой.Подумай и скажи, не могу ли я чем тебе в этой ситуации помочь?
– Боюсь, что нет, Пол.
– Очень надеюсь, что ты знаешь, что делаешь, – произнесДрейк.
– Я тоже на это надеюсь, – повторил Мейсон. – Спасибо, чтопозвонил.
Мейсон поднялся с кровати, оделся и принялся мерить шагамикабинет.
Новости разлетаются, как искры от пожара в сухую ветренуюпогоду. В десять утра в зал к судье Камерону набилось полно газетчиков и простолюбопытных, сующих нос в любое дерьмо.
Судья Камерон оценивающе взирал на зал заседаний, и его лицовыражало откровенное неодобрение. Его поведение явно указывало на то, что емусовсем не по душе столь неожиданный и стремительно пробудившийся интерес кданному делу.