Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мейсон и Делла Стрит переглянулись.
– И она гуляла на заднем дворе доктора Бэбба у пруда ссеребристыми карасями? – спросил Мейсон.
– Да, она была знакома с доктором Бэббом, и… кажется, тебеизвестно о том, что Данкирки были знакомы с доктором задолго до того, как сталиего соседями.
– Известно, – кивнул Мейсон. – Где находилась Гертруда вовремя стычки в доме доктора Бэбба в понедельник вечером?
– Как сумасшедшая играла на пианино, – ответил Дрейк. – Ещеодин сосед на холме не слышал никаких криков, но пианино бренчало непереставая.
– Интересно, – произнес Мейсон и задумался, – что, если…
Его рассуждения прервал стук в дверь кабинета. Мейсон нахмурился:
– Делла, посмотри, кто это. Кто бы это ни был, скажи, что язанят делом, которое разбирается в суде, что офис закрыт и я никого непринимаю.
Последовал щелчок открывающейся двери, и Делла Стрит сбиласьуже на первом слове:
– Да… Здравствуйте, мистер Кинзи.
Карвер Кинзи уверенно, как человек, который не можетполучить отказа, открыл дверь.
– Привет, Дрейк, – сказал он. – Как дела у старой ищейки? А,Мейсон, и вы тут. Как наше дело?
– Так себе, – коротко ответил Мейсон.
Кинзи чувствовал себя как дома. Он расселся на стуле, досталсигарету, закурил, задул все еще горевшую спичку, улыбнулся и предложилМейсону:
– Давайте еще немного поговорим.
Дрейк быстро разобрался в ситуации:
– Ну что же, Перри, я постараюсь взглянуть на этот вопрос сдругой точки зрения и подумать, что еще можно сделать.
– Оставайся при своем собственном мнении, – напоследокпосоветовал Мейсон.
– Что ж, Мейсон, – начал Кинзи, когда Пол Дрейк вышел. – Ясейчас в положении, когда следует раскрыть карты.
– Насколько мне известно, вы уже находились в подобномположении.
– Вы играете в очень серьезную игру, Мейсон. Я не знаю покавсех ее правил, но хочу, чтобы вы знали– я не позволю вам сорваться с крючка.Нора сообщила мне, что, вне сомнений, доктора Бэбба убила какая-то женщина,которая находилась в приемной, когда она туда приехала. Женщина, котораявыбежала через заднюю дверь. На задней двери автоматическое устройство.Помощник доктора видел закрывающуюся дверь. Он считает, что никто из нее невыбегал, но он и не отрицает принципиально подобной возможности. Конечно же, онсклонен полагать, что доктор Бэбб подошел к задней двери, собираясь позватьего. Естественно, что он именно так и думает, учитывая все эти крики.
Мейсон потянулся и зевнул, а Кинзи продолжал:
– Следовательно, вам и надо-то, что слегка подтянутьподпругу. Вам и надо-то, что предъявить суду Нору Логан, поставить ее насвидетельское место, дать ей рассказать свою историю, и дело против Джона Кирбисамо вылетит в трубу.
– В том случае, если суд ей поверит.
– Я с ней позанимаюсь, – заверил Кинзи, – и ей поверит любойсуд. Она расскажет им ужасно душещипательную историю, приправленнуювсхлипываниями, голыми коленками, слезами и свидетельствующими о ееневиновности фактами.
– Какими конкретно фактами? – спросил Мейсон.
– Оставьте эту работу мне, – усмехнулся Кинзи.
– И что дальше?
– А дальше, мистер Мейсон, – сообщил Кинзи, – это дело будетзакрыто. Мне нужна лишь информация из записной книжки доктора Бэбба. Я поделюсьею с вами. И мне наплевать, сколько вы получите от Кирби за то, что закрыли егодело в суде.
– Вы удивительно добры ко мне, – усмехнулся Мейсон.
– Да будь я трижды проклят, если это не так! – взорвалсяКинзи. – В действительности записная книжка принадлежит моему клиенту! Я могуповернуть все это дело как похищение собственности моего клиента.
– А откуда, интересно знать, она попала к вашему клиенту? –спросил Мейсон.
– А она ее украла, – усмехнулся Кинзи, – уж если вам такбудет угодно. Но вы не знаете главного, мистер Мейсон.
– Чего именно?
– Ей от этого хуже не станет. Так получилось, что она нашладневник на тротуаре, где его потерял тот, кто выбегал от доктора Бэбба. Такторопился, что не заметил, как и выронил. А раз она нашла его на улице, то онне является краденой вещью и вообще чужой собственностью. И никто не можетобязать вернуть ее до тех пор, пока на данную вещь не будет дано точного иполного описания, а при данных обстоятельствах это исключено.
– Я не куплюсь на ваше предложение, – покачал головойМейсон.
– Мейсон, в данной ситуации вы почему-то не просчитываетесобственное незавидное положение. – Лицо Кинзи буквально потемнело от злости. –В данный момент вы не просто укрываете от правосудия вещественноедоказательство, вы забираете себе чужую собственность, причем – ворованную.Очень многие люди из тех, кого я знаю, захотят, чтобы данный факт всплыл наповерхность.
– Неужели захотят? – спросил Мейсон. – Если, как вы толькочто сказали, ваш клиент нашел дневник доктора на улице, да еще лежащим натротуаре, меня не смогут обвинить ни в чем!
– Подумать только! Вы блестящий ученик! – воскликнул Кинзи.– Вы схватываете все буквально на лету. Особенно – вкусные идеи! Кстати говоря,я еще не беседовал со своим клиентом на предмет того, что дневник «мог бытьнайдет сиротливо лежащим на улице». Зато я очень красочно описал ей, возможно,очень-очень долгое пребывание за решеткой. И она в конце концов все поняла!
– Я уже ухватил вашу мысль, мистер Кинзи, – ответил Мейсон.– Я ухватил ее еще во время нашей первой встречи. И тогда же я сообщил вам свойответ. А теперь мы с мисс Стрит идем обедать. Не будете ли так любезны убратьсяк чертям собачьим из моего офиса?
– Знаете что, Мейсон, – сказал Кинзи, вскочив на ноги инемного придя в себя. – Вы напрасно недооцениваете меня!
– Готов с вами согласиться.
– Вы считаете, что я побоюсь перейти к активным действиям, –продолжал Кинзи. – Вы считаете, что я побоюсь приблизиться к окружномупрокурору по той причине, что он ненавидит меня так же сильно, как и вас. Таквот, Мейсон, я хочу вам кое-что сказать. Я гораздо хитрее, чем вы полагаете.Знайте, когда я покончу с этим делом, я буду сидеть у вас на голове.
– Попытайся сесть на головы всем нам, – предложил Мейсон,поднимаясь из-за стола. – Но сначала выметайтесь-ка отсюда прежде, чем явышвырну вас вон.
– Хорошо, хорошо, – сказал Кинзи, раскланиваясь и улыбаясьДелле Стрит. – Надеюсь, мы увидимся с вами в ближайшие дни, мистер Мейсон.