Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Так что, Делла, надевай поскорее свою шляпку, – продолжалМейсон. – Тебе придется много путешествовать.
– Где?
– Где хочешь. Я не желаю, чтобы лейтенант Трэгг заявилсясюда со словами: «Мисс Стрит, а уж не вы ли случайно были той дамой, чтосегодня днем пыталась обменять дорожный чек, подписавшись именем КарлоттыЛоули?»
– Вы думаете, он может догадаться? – озабоченно спросилаДелла Стрит.
– Не думаю, – с сомнением в голосе ответил Мейсон. – Но унего будет подробное описание женщины, предъявившей чек, и он просто наверняказаявится сюда, чтобы сообщить мне эту новость. Поэтому если он увидит тебя,пока описание еще свежо в его памяти, то… знаешь, он слишком толковый детектив,чтобы не сообразить сразу, что к чему.
– Значит, теперь я перейду на нелегальное положение? –спросила Делла Стрит, взяв шляпку и надевая ее перед зеркалом.
– Нет, – возразил Мейсон. – Ни в коем случае. Это было быслишком похоже на побег, а любое бегство предполагает признание за собой вины.Нет, Делла, мы сейчас уйдем отсюда якобы для того, чтобы уточнить кое-какиедетали или поработать над каким-нибудь делом. Потом ты так и останешься там,якобы продолжая усиленно работать, а я буду изредка бывать в конторе. Такимобразом, здесь тебя не будет, и в то же время твое отсутствие окажется вполнеобъяснимым.
В ее глазах появился восторженный блеск.
– Ну, это будет совсем несложно. Тем более что у меня напримете имеется примерно с полдюжины мест, где можно замечательно провестивремя.
Он удовлетворенно кивнул и добавил:
– Да, и вот еще что, Делла. Если почтальон принесет конверт,надписанный моей рукой, посланный из отеля «Клермон», не вскрывай его. Будетгораздо лучше, если ты не будешь знать, что находится внутри.
Делла Стрит прищурилась.
– А что, там может оказаться сертификат на владение акциями?– предположила она.
– Вы с лейтенантом Трэггом меня пугаете, – твердо сказалМейсон. – В последнее время вы проявляете просто-таки чудеса сообразительности.
Напустив на себя деловито-сосредоточенный вид, Делла Стритпоспешно вышла в приемную, чтобы отдать все необходимые распоряжения сидевшейтам секретарше. Перри Мейсон, нацепив пальто и шляпу, торопливо сгребал состола документы и засовывал их в портфель, который он намерен был взять ссобой.
Внезапно дверь распахнулась. Вернувшись в кабинет Мейсона,Делла Стрит порывистым движением сорвала шляпку с головы, бросила ее на полкунад умывальником, после чего открыла свой шкафчик, достала оттуда расческу ищетку и принялась торопливо менять прическу.
Набрав полный рот шпилек, из-за чего ее речь сталанапоминать нечленораздельное мычание, она докладывала обстановку:
– Он здесь… Видел меня в шляпке всего несколько мгновений…Герти повернулась ко мне, когда он спросил вас… сказал, что должен немедленнопереговорить с вами… говорит, что дело очень срочное… Я изменю внешность,насколько смогу… Теперь мне уже нельзя уходить.
Мейсон наблюдал за тем, как она щеткой распрямляет локоны,расческой проводит пробор посередине, приглаживает волосы у висков, смачиваякончики пальцев под краном.
– Лейтенант Трэгг?
Она кивнула. Ее рот был по-прежнему полон шпилек.
Мейсон не спеша снял пальто, заботливо пристроил его обратнона вешалку, затем осторожно повесил шляпу на крючок и сказал:
– Он ждать не будет.
– Знаю, – пробормотала она, – сказала ему, что у вас клиенти вы освободитесь через две-три минуты.
Мейсон выдвинул ящик стола, достал из портфеля стопку бумаги убрал их туда, после чего снова закрыл его, одновременно с этим задвигаяногой под стол свой портфель.
Делла тем временем вынула изо рта последнюю шпильку иоценивающе взглянула на себя в зеркало.
– Итак, приступим, – сказал Мейсон.
Она молча вышла в приемную и тут же вернулась всопровождении лейтенанта Трэгга.
– Здравствуйте, лейтенант, – как ни в чем не бывалоприветствовал его Мейсон.
Трэгг не стал тратить время на любезности.
– Мейсон, – заявил он с порога, – я вами просто восхищаюсь.
– Вы мною?
– Да.
– А с чего бы это вдруг?
– Вы застали меня врасплох. Правда, я и сам тогда заметил это.Наверное, это просто засело у меня в подсознании, но я был слишком поглощендругими проблемами и не уделил должного внимания данному ощущению. Вы дляотвода глаз пустили меня по ложному следу, и я, как последний идиот, попался навашу удочку.
– Присаживайтесь, лейтенант. Закуривайте, – пригласилМейсон. – Кстати, познакомьтесь. Мой секретарь, мисс Стрит.
– Очень приятно, мисс Стрит. – Трэгг взял предложеннуюсигарету, опустился в большое кресло и прикурил от спички, которую протянул емуМейсон. Он, казалось, был чем-то смущен.
– И все-таки не понимаю, о чем вы, – пожал плечами Мейсон.
– Вчера вечером, пока я так увлеченно разбирался с темпистолетом, найденным у Милдред Фолкнер, и выяснял, каким таким образом ейудалось спустить курок так, что парафиновый тест не дал никаких результатов, вывышли на улицу, к своей машине. Вы отличный водитель, Мейсон, однако,разворачиваясь, вы наделали много шума, дав полный газ, а затем тут же ударивпо тормозам, – короче, старались, как могли.
– Наверное, я очень нервничал.
– Ну да, конечно. Всякий раз, когда Перри Мейсона охватываетподобное волнение, нас всех ждет долгий, унылый день. А вы знаете, почему шефубрал из «убойного» отдела Голкомба и поставил на его место меня?
– Нет. Так почему же?
– Потому что ему уже надоело, что вы всякий раз являетесь всуд и начинаете выкидывать там разные номера. Так что моя задача заключается втом, чтобы превзойти Голкомба по части сценического мастерства.
– Это будет совсем несложно.
– Конечно, если только впредь я не стану отвлекаться напосторонние вещи, в то время как вы готовите почву для своей очередной аферы, –раздраженно произнес Трэгг.
– Понятия не имею, о чем вы.
Трэгг продолжал сосредоточенно разглядывать кончик сигареты.
– Карлотта Лоули, – только и сказал он.
– А что с ней такое?
– Она подъехала к дому сестры. Вы услышали шум мотора и тутже поняли, кто бы это мог быть. Я был слишком занят, пытаясь добиться признанияот Милдред Фолкнер. Вы же тем временем вышли на улицу и увели волшебный мешокпрямо у меня из-под носа.