Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сэйри и Тиллер кивнули.
— Правильно.
Флорида вылила в миску банку шоколадного сиропа. Она потянулась через стол за упаковкой печенья, раздавила её пустой банкой и высыпала раскрошенное печенье в будущий пирог.
Сэйри взяла лицо Флориды в свои ладони.
— Дорогая, — сказала она, — никогда больше не позволяй никому дурно обращаться с тобой, слышишь?
Ну да, подумала Флорида. Легко так говорить, когда вы собрались избавиться от нас. Она принялась яростно размешивать тесто деревянной ложкой.
Мистер Трэпид вновь припарковал свою потрёпанную старую машину в нескольких кварталах от салона-магазина «Кадиллак».
Он специально надел свой лучший костюм, не подозревая, однако, что к спине его пиджака прилип кусочек жевательной резинки, а к его штанинам — крошки кукурузных хлопьев.
Продавец, который обслуживал Трэпида в первый раз, встретил его на пороге.
— Мистер Трэпид, если не ошибаюсь? — Продавец пожал руку мистеру Трэпиду, но, заметив на руке и запястье мистера Трэпида красную сыпь, оборвал рукопожатие. — Красный кабриолет «Кадиллак»… он вас всё ещё интересует?
Продавец также заметил мелкие волдыри на лице и шее мистера Трэпида.
— Верно. — Мистер Трэпид без остановки чесал тело под пиджаком. — Я просто хочу уточнить, есть ли он в наличии.
— Вот как? — удивился продавец. — Значит, вы приняли решение?
— Да, — подтвердил мистер Трэпид, теребя себя за ухо. — Мне нужно сейчас сходить по делам, а потом я вернусь. Как скоро я смогу получить машину?
— Не желаете обсудить финансовую сторону?
— Нет, нет. Не сейчас. В этом нет необходимости. Но я хотел бы опробовать автомобиль. Провести тест-драйв. Это возможно?
— Безусловно, — сказал продавец. Он не стал говорить потенциальному покупателю про жвачку на пиджаке и крошках на брюках. Он решил, что если человек хочет купить новый «Кадиллак», то при желании он может заляпать едой всё, что только захочет.
Мистер Трэпид припарковал «Кадиллак» прямо перед ювелирным магазином на Первой авеню. На звук дверного колокольчика из задней части магазина вышел продавец.
— Ааа, — улыбнулся он, — мистер Трэпид, если не ошибаюсь?
Мистер Трэпид подошёл ближе. Заметив на его лице и шее красную сыпь, продавец машинально сделал шаг назад. Он очень надеялся, что это не заразно.
— Те часы, которые я у вас видел, помните? — спросил мистер Трэпид.
— Да, сэр, — кивнул продавец. — Джентльмен желает померить их снова?
— Нет, просто хотел уточнить. Скажите, вы занимаетесь оценкой?
— Оценкой чего? Ювелирных изделий?
— Да, драгоценных камней. — Мистер Трэпид достал из кармана пиджака мешочек и осторожно положил на прилавок. — У меня здесь есть несколько драгоценных камней, и я хотел бы, чтобы вы их оценили.
Продавец посмотрел на мешочек.
— Я с радостью сделаю это для вас. Что за драгоценные камни?
Мистер Трэпид вновь почесал шею. Проклятая сыпь.
— Рубины, — сказал он, — а также изумруды и бриллианты.
— Рубины, изумруды и бриллианты? Могу я взглянуть?.. — Продавец протянул руку.
Мистер Трэпид улыбнулся, осторожно развязал мешочек и высыпал драгоценные камни в ладонь продавца.
Продавец посмотрел на них и прочистил горло.
— Возможно, вы пожелаете оставить их у меня, — предложил он. — Я должен… проконсультироваться с моим менеджером.
— Прекрасно, хорошо, как угодно, — кивнул мистер Трэпид. — Как, по-вашему, когда вы сможете назвать мне окончательную цену?
Продавец высыпал камни обратно в мешочек.
— Думаю, к завтрашнему утру, без проблем.
— А мои драгоценные камни не пропадут? — уточнил мистер Трэпид.
Продавец пожевал губу.
— Я гарантирую их сохранность.
— Замечательно, прекрасно, очень хорошо, — сказал мистер Трэпид.
Когда мистер Трэпид уехал, продавец крикнул кому-то, кто был в задней комнате.
— Эй, иди-ка сюда. Посмотри, что этот шутник просил оценить. Кучу грошовых стекляшек!
В лощине стояла прохладная ночь. Ленивый ветерок постукивал ветками деревьев в окна антресолей.
— Послушай! Слышишь храп Тиллера? — прошептал Даллас. — Слышишь Сэйри и её детей? Они всё ещё разговаривают.
— Разве они не знают, что мы их слышим? — Флорида спряталась под одеялом, и только её голова торчала наружу. Она не сводила глаз с чемоданов Бадди и Люси на двух пустых кроватях.
— Похоже, Тиллер и Сэйри рады видеть своих детей, как думаешь? — спросил Даллас.
— Не говори об этом. Они, возможно, сожалеют, что мы занимаем здесь место. Ты слышал, что сказал Бадди, когда увидел нас? Он сказал: «Кто эти дети?»… как будто мы пара дворняжек.
— Он не это имел в виду, — скривился Даллас.
Флорида также слышала, как Люси спрашивала у родителей, что эти двое детей делают здесь и о чём, чёрт возьми, думали Тиллер и Сэйри, взяв к себе пару бездомных детей, о которых они ничегошеньки не знают. В данный момент Флориде был хорошо слышен голос Люси, доносившийся снизу. Она говорила на повышенных тонах, как будто была недовольна.
— Вы не можете оставить их здесь, — это была Люси. — Когда папа только-только пошёл на поправку и…
— Тсс, — Сэйри приложила палец к губам. — Говори потише, пожалуйста.
— Но, мама… — начала было Люси.
— Выйдем на улицу, — предложила Сэйри.
* * *
Услышав, как внизу закрылась дверь, Флорида повернулась к Далласу.
— Мы им мешаем, — вздохнула она. — Я думала, что Тиллер и Сэйри не такие, как все остальные взрослые, но, похоже, я ошибалась.
— Прекрати, — оборвал её Даллас. — Они не такие. Не говори о них плохо.
— Что хочу, то и говорю, — возразила Флорида. Она вспомнила о Тиллере, лежащем в кровати внизу. Что ему сейчас снится? Что, если у него снова заболит сердце?
Даллас слез с кровати и взялся собирать вещи.
— Что ты делаешь? — спросила Флорида. — Что ты запихиваешь в мешок?
— Я собираю вещи.
— Не делай этого, — сказала Флорида.
— Почему нет? Возможно, ты права. Возможно, наше время здесь истекло. Мы им не нужны, мы им мешаем, так ведь? — Даллас положил сменную одежду в мешок, затем вытащил обратно. — Что тут наше и что их? Эта рубашка моя?
— Конечно, твоя, Даллас. Чья же ещё?