Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Горничная пришла и разогнала туман неведения. Она рассказала о том, что привела в порядок постель сегодня утром, когда господин Паркинс был еще в комнате, а потом сюда уже больше не заходила. Ключа у неё тоже не было. Все ключи были у господина Симпосона. Только он один мог сказать господину Паркинсу заходил сюда кто-нибудь или нет.
Ох, и сложной оказалась эта загадка. Как удалось выяснить после тщательного осмотра помещения, ничего из ценных вещей не пропало, к тому же, Паркинс хорошо помнил расположение всех предметов в комнате, так что он был в полной уверенности в том, что никто ничего не трогал. Господин и госпожа Симпсон утверждали, что никто из них в этот день не давал дубликата ключа ни единому человеку. К тому же Паркинс, который всегда был здравомыслящим и наблюдательным человеком, не заметил в поведении хозяина гостиницы, его жены или горничной ничего из того, что могло бы выдать их причастность к этому незаконному проникновению в его номер. Всё сильней он начинал склоняться к мысли о том, что мальчишка просто-напросто наврал полковнику с три короба.
Весь вечер за столом полковник был необычайно задумчив и молчалив. Когда уже поздней ночью они расходились по своим номерам, на прощание приглушенным хриплым голосом он сказал Паркинсону:
– Вы знаете, в каком номере я остановился, это на тот случай если ночью вдруг что-нибудь произойдет.
– О, да, спасибо, господин Вильсон. Если мне будет надо, то я приду к Вам за помощью, но я почему-то думаю, что мне вряд ли придется Вас беспокоить, или быть может, я просто сильно на это надеюсь. Кстати, я ведь до сих пор так и не показал вам тот свисток, про который рассказывал, ведь точно нет. Вот он, смотрите.
Со всей осторожностью, полковник начал внимательно рассматривать свисток, поворачивая его в свете свечи.
– Вы можете прочесть хотя бы одну из этих надписей? – спросил Паркинс, забирая его обратно и пряча в карман.
– Нет, очень плохой свет. Что вы собираетесь с ним делать?
– Для начала нужно вернуться в Кембридж, а потом я покажу его кому-нибудь из наших археологов. В том случае, если они мне скажут, что моя находка представляет хоть какую-нибудь ценность я, это вероятней всего, отдам его в какой-нибудь музей.
– Гм, вроде понятно! – сказал полковник. Может быть, насчет этого Вы и правы. Только будь я на Вашем месте, я бы долго не раздумывая выбросил бы его прямо в море. О чем тут еще говорить, уж, я то хорошо знаю, что за сокровище Вы нашли. Насколько я понял, Вы как раз из породы тех людей, которые любят учиться на своих ошибках. Надеюсь, ничего страшного не произойдет, скажу прямо, я просто уверен, что всё будет хорошо, и поэтому желаю Вам спокойной ночи.
Он повернулся и пошел восвояси, оставив Паркинса на лестничной площадке, так и не дав тому сказать до конца начатую фразу. Вскоре каждый заперся в своем номере.
По какой-то роковой случайности на окнах в комнате профессора не было ни тюли, ни занавесок. В прошлую ночь он уже об этом думал. Только эта ночь была особенная. Нависая над самой кроватью, ярко светила луна, не давая уснуть в столь поздний час. Когда он понял, что луна очень сильно мешает ему, то с изобретательностью, которой можно только позавидовать, сумел смастерить из дорожного пледа, нескольких английских булавок, трости и зонтика перегородку чем-то напоминающую ширму. Если её хорошенько закрепить, то она будет способна полностью защитить его от света яркой луны. Как только ему удалось поставить это сооружение – он сразу улегся в постель и принялся читать свою увесистую книгу, а когда его уже начало клонить ко сну, осоловелым взглядом он обвел комнату, задул свечу и глубоко погрузился головой в подушку.
Заснул он крепко и проспал, должно быть, час, а может и больше. Внезапный, пробирающий до костей, грохот заставил его открыть глаза в тот самый момент, когда этого совсем не хотелось. Он тут же сообразил, что случилось. Его ширма, собранная самым тщательным образом, сломалась, и очень яркая луна ледяным холодным глазом таращилась ему прямо в лицо. Такая бесцеремонность раздражала до предела. Нельзя ли как-нибудь её починить? – думал он. – Или всё же ему придется спать под назойливой яркой луной, если не удастся этого сделать?
Несколько минут он лежал и прикидывал у себя в голове, как снова собрать эту ширму. Затем, он резко повернулся на другой бок и замер, затаив дыхание, и словно весь превратился в слух, вглядываясь в непроглядную темноту. Где-то глубоко в душе у него возникла абсолютная уверенность в том, что в той незанятой, пустой кровати, стоявшей у противоположной стены, кто-то ворочается. Утром он во всем разберется, отодвинет её и посмотрит, наверняка это крысы там устроили возню. Внезапно всё стихло. Совсем нет! Опять какое-то копошение. Он улавливал ухом слабый шелест и видел какое-то шевеление в самой кровати. Определенно, ни одна крыса не способна на такое.
Я могу представить, что пережил профессор, поскольку похожий сон приснился мне тридцать лет назад. Впрочем, читателю наверно трудно будет понять, какой страх его охватил, когда он увидел очертания человеческой фигуры, ворочающейся в той постели, которую он считал пустой. Стремглав выскочив из-под одеяла, он одним прыжком оказался у окна, где лежало единственное оружие, способное его защитить, – трость, которой он подпирал плед, собирая ширму. Оказалось, – это было самое худшее из того, что он мог предпринять, потому что то, неизвестно откуда взявшееся, существо плавным движением очень проворно соскользнуло из соседней постели на пол и встало во весь рост в промежутке между кроватями, широко раскинув руки, тем самым закрыв проход к двери. Потеряв дар речи, словно парализованный, Паркинс уставился на него. Один намек на возможность убежать из комнаты через дверь, теперь казался абсурдным и нелепым. Он не знал почему, но он не мог прикоснуться к этому призраку, он скорее выбросился бы в окно, чем сделал бы это. Некоторое время фантом стоял в том месте, где сгустился ночной мрак, при этом он не мог разглядеть его лица. Вдруг, ссутулив плечи и подавшись вперед привидение начало двигаться. В этот момент, до перепуганного профессора, в душе которого еще оставалась крохотная надежда на спасение, начало доходить, что оно слепое, поскольку он обратил внимание на то, как оно продвигалось на ощупь и шарило закутанными в простыню руками,