Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– А вы не так просты, как кажетесь, эсселин Сольвер, – вглядывался в мое лицо и явно досадуя, что оно для него – нераскрытая книга, произнес Герхильд. – О Шарлаховом сердце в наши дни мало кому известно. Магам, ученым мужам. Но не восемнадцатилетним девушкам, все мысли которых должны быть только об удачном замужестве.
В ответ на столь возмутительное заявление я, не сдержавшись, фыркнула. Не то издевается, не то говорит серьезно. Если второе, то я в нем буду очень сильно разочарована.
– О Шарлаховом сердце я случайно вычитала в одном из манускриптов в вашей библиотеке.
– Вот, значит, чем занимается моя седьмая невеста, пока ее соперницы планируют со мной свидания, – подначил меня его наглость, гипнотизируя своим коронным взглядом. – Читает.
Я вспыхнула. Опять он за старое! В смысле, за «раздевание».
– Как оказалось, у вас планировать свидания получается лучше, – выдернула из темной грозди самую крупную виноградину.
– Можно? – Герхильд подался ко мне с явным намерением лишить меня вкусной, сочной ягоды.
С детства приученная делиться, послушно протянула к тальдену руку. Прикосновение пальцев к губам вышло обжигающим. Сердце в груди не стучало, а отплясывало канкан, и мурашки на коже тоже что-то вытанцовывали, тугим, жарким комом концентрируясь внизу живота.
Почему-то захотелось оказаться на месте той ягоды.
– Сладкая, – довольно улыбнувшись, вынес свой вердикт Скальде.
И кажется, говорил он не о винограде.
На протяжении всего обеда меня не покидало ощущение, что я для его гурманства – деликатес, который ему не терпелось попробовать. Останавливали Герхильда только здравый смысл и тот факт, что в ресторане куча народу.
А вот если бы этой кучи здесь не было…
К счастью, нервотрепательный этап свидания закончился: настало время экскурсии по Жемчужному городу. Не знаю, как Скальде, а мне прогулка однозначно пошла на пользу. Помогла расслабиться, и атмосферу немного разрядила. Воздух вокруг нас больше не искрился, и меня не тянуло к тальдену магнитом.
Теперь я тянулась руками и липла взглядами к замысловатым орнаментам из цветного камня, выложенным на фасадах светлых, будто выгоревших под палящим солнцем, домов. Вдыхала пьянящие ароматы диковинных растений, оплетавших деревянные, с ажурными куполами беседки. В одной из них мы немного посидели, пока я лакомилась розовыми шариками, купленными у смуглой девушки, с ловкостью фокусника извлекавшей сладости из своей плетеной корзинки. На вкус шарики, называемые здесь гри-ри, очень напоминали ягодный рахат-лукум. Устроившись в тени беседки, я ублажала свой-чужой организм убойной дозой глюкозы (увидь меня сейчас Фьярра, стопудово шлепнулась бы в обморок из-за такого легкомысленного обращения с ее фигурой) и любовалась платком из тончайшего кремового шелка, щедро презентованным мне его льдистостью. Чтобы я не мучилась от жары в накидке.
Наверное, настала пора переименовать Герхильда в его огненность. Это раньше я замерзала под тальденовыми взглядами, как разлитое по формочкам желе в холодильнике. А теперь в присутствии Скальде у меня неизменно поднималась температура и начиналась самая настоящая горячка.
Любовная – не иначе.
После небольшого перерыва мы продолжили знакомиться с красотами южной столицы. От разноцветья, в котором утопал волшебный город, рябило в глазах. Но я радовалась и жаре, и непривычно ярким краскам природы. Всему тому, чего так недоставало Хрустальному городу.
Узкая улочка, лентой стелившаяся вверх по склону, привела нас на площадь, усеянную, как лесная поляна лютиками, яркими навесами. Под ними спасались от солнца торговцы и толпившиеся возле прилавков покупатели. Ну и просто любопытствующие вроде меня с Герхильдом.
Впрочем, тальден не любопытствовал, а просто мужественно терпел прогулку с невестой-шопоголиком по восточному рынку. Один из навесов особенно привлек мое внимание. Под ним укрылся бойкий старичок в подпоясанной хламиде, громко нахваливавший сотканные его дочерьми «лучшие во всем Рассветном королевстве» ковры-самолеты. Ассортимент впечатлял. Были здесь и совсем маленькие коврики, на которых только таким птичкам-невеличкам, как Фьярра, хватало места. И совершенно огромные, отпугивавшие ценниками, вдоль и поперек изрисованными ноликами. Такие летательные аппараты, в денежном эквиваленте – аналоги земных «Ламборгини» и «Роллс-Ройсов», могли себе позволить только самые зажиточные горожане.
– Я одним глазком гляну, и пойдем дальше, – пообещала его терпеливости, заслужившему памятник еще при жизни.
Уже второе свидание проводим в толчее, со скоростью улиток переползая от одного прилавка к другому, а Герхильд мне и слова не сказал. Вернее, сказал, от широты своей монаршей души предложив выбрать ковер, который мне придется по вкусу.
Хотела отказаться от столь щедрого предложения, но искушение оказалось сильнее. У меня никогда не было машины, а тут через какую-то минуту-другую я могла стать счастливой обладательницей волшебного летающего транспорта.
Поэтому, потупившись, ответила смущенно:
– Спасибо, – и продолжила, обращаясь к пожилому торговцу с длинной, как у старика Хоттабыча, седой бородой: – Вон тот маленький, будьте добры, покажите.
Торговец громко фыркнул:
– Негоже такой изысканной красавице летать на прикроватных подстилках! Размер в выборе ковра, знаете ли, имеет значение.
Я бы ему сказала, где размер имеет значение… Но потом пришлось бы снова терпеть на себе подозрительные взгляды тальдена. В худшем случае – отвечать на вопросы не в меру любопытного Ледяного о том, где нахваталась подобных вольностей.
Не хочу, чтобы меня снова отводили к Хордису на пероральный прием гуантильи.
Ушлый торгаш попытался всучить нам свой самый дорогой экземпляр. Но я в максимально вежливой форме посоветовала ему не наглеть, напомнив, что торговцев коврами на рынке много, а покупателей раз-два и обчелся. Старик, поворчав, перестал настаивать, и я попросила завернуть коврик средних размеров, этакий спорткар для двух пассажиров. Кремового цвета, с темной каймой в мелкий цветочек и вытканным по центру солнцем. В качестве бесплатного бонуса выклянчила два мешочка с магией ветра, благодаря которой ковры и держались в воздухе.
Если верить гордому отцу дочерей-кудесниц, одного такого мешочка хватало на шесть часов полета.
Неплохо!
– Постойте, – остановил что-то бурчащего себе под нос торговца Скальде и бросил тому кошелек, полный монет, со словами: – Не надо заворачивать. Сейчас и проверим ваш ковер в действии.
– В смысле – проверим? В каком таком действии? – насторожилась я, уже представляя, как его великолепие будет нести это чудо магии под мышкой, а я на него – глазеть с любовью.
Не на великолепие, а на чудо, конечно же. Впрочем, зарекаться не буду.