Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это похоже на ворота в рай, — пошутила она.
— Или в ад. В зависимости от того, что мызаслужили, — улыбнулся он в ответ. Но он уже знал свою судьбу. Он был нанебесах с тех пор, как женился на Саре.
— Давай посмотрим? — Она была молода и любилаприключения, и ему в ней это нравилось.
— Думаю, мы можем попробовать. Но что, если мы получимпулю от какого-нибудь землевладельца?
— Не беспокойся. Я защищу тебя. Кроме того, это местовыглядит так, словно оно пустует уже не один год, — ободрила его Сара.
— Так выглядит вся страна, глупышка. Это тебе неАнглия.
— Ах ты сноб! — воскликнула она и пошла потропинке, ведущей от ворот. Они решили оставить автомобиль у шоссе, чтобы непривлекать к себе внимание.
Они долго брели по заброшенной дороге, пока наконец не дошлидо старой аллеи, вдоль которой росли огромные вековые деревья и кустарник.Аллея, возможно, напоминала бы даже въезд в Вайтфилд или саутгемптонскоеимение. Если бы она была ухоженной.
— Здесь прелестно. — В ветвях деревьев слышалосьпение птиц. Сара, спотыкаясь, пробиралась сквозь высокую траву и кусты.
— Не думаю, что здесь мы увидим много интересного, —заметил Вильям, когда они дошли почти до конца двойного ряда высоких деревьев.И не успел он произнести это, как их взору открылось огромное каменное здание,похожее на Версаль.
— Боже мой, что это?
Когда они подошли ближе, им сразу же бросилось в глаза, чтодом нуждается в ремонте. Все было ветхое и заброшенное, некоторые постройки,казалось, готовы были вот-вот рухнуть. У подножия холма стоял маленькийкоттедж, в котором раньше, вероятно, жил управляющий, но теперь он отдаленнонапоминал здание.
Справа были конюшни, а также огромный сарай для экипажей.Там до сих пор стояли две огромные коляски, на дверцах которых золотом быливыгравированы фамильные гербы.
— Какое изумительное место. — Он улыбнулся ей,довольный, что она настояла на осмотре заброшенного поместья.
— Как ты думаешь, что это? — Сара огляделасьвокруг, осматривая коляски, поводья, старый кузнечный инструмент, зачарованнаявсем.
— Это старый замок, а здесь были конюшни. Местовыглядит так, словно двести лет здесь уже никто не живет.
— Возможно, ты и прав. — Она взволнованноулыбнулась. — Может быть, там водятся привидения!
Тут он стал издавать звуки, словно привидение, делая вид,что прыгает на нее, когда они вернулись на дорогу и поднялись на холм к зданию,которое напоминало замок из волшебной сказки. Было видно, что оно не такоестарое, как Вайтфилд или замок Белинды и Джорджа, где они встретились. Вильямопределил, что оно было построено двести пятьдесят — триста лет назад. Когдаони подошли поближе, то поняли, что перед ними творение прекрасногоархитектора. Здесь, очевидно, были парк и сад и, возможно, даже лабиринт, нотеперь почти все заросло, и они стояли перед входом в дом, который был поистинекоролевским. Вильям попытался открыть двери или окна, но они были заперты.Однако, заглянув внутрь сквозь прогнившие щели, можно было увидеть чудесныеполы, изящно вырезанные карнизы и высокие потолки. Больше разглядеть им неудалось, но было ясно, что они попали в необыкновенное место. Они, словносделав огромный скачок во времени, очутились в эпохе Людовика XIV, XV или XVI.Казалось, что сейчас вот-вот покажется экипаж с людьми в париках и в атласныхбриджах и их спросят, что они здесь делают.
— Как ты думаешь, что здесь было? — спросила Сара,заинтригованная окружающим.
— Местные жители должны знать. Это не может бытьбольшим секретом. Усадьба огромная.
— Ты думаешь, она до сих принадлежит кому-нибудь?Похоже, ее бросили много лет назад, но она должна принадлежать кому-то.
— Вероятно, принадлежит. Но не нужна хозяину, иначе онприложил бы какие-то усилия, чтобы сохранить ее.
Усадьба была в ужасном состоянии, даже мраморные ступени упарадного входа были совершенно разбиты. Было видно, что запустение царилоздесь не одно десятилетие.
Глаза Сары загорелись, когда она огляделась.
— Тебе никогда не хотелось владеть такой усадьбой,разобрать все на части, а затем снова восстановить так, как было когда-то…знаешь, реставрировать все в том виде, в каком было прежде? — Ее глазазажглись при одной мысли об этом, а он закатил глаза, изображая ужас и полноеизнурение.
— Ты имеешь хоть какое-то представление о том, сколькоздесь работы? Ты можешь хотя бы вообразить это… не говоря уже о затратах.Понадобится армия рабочих просто для того, чтобы привести это место в порядок,и весь Английский банк.
— Но подумай о том, как прекрасно здесь станет. Этостоило бы всех затрат.
— Кому? — Он засмеялся, с изумлением глядя на нее.Он никогда не видел ее настолько взволнованной, с тех пор как онивстретились. — Как ты сможешь столько работать, чтобы придать усадьбезаконченный вид? Это просто безумие. — Но на самом деле идея не оставила иего равнодушным, хотя огромная работа, которую нужно было проделать, пугалаего. — Мы расспросим об этой усадьбе, когда снова вернемся на шоссе.Уверен, нам расскажут, что здесь были убиты десятки людей и что это ужасноеместо.
Он подшучивал над ней всю обратную дорогу, но она ничего нехотела слушать. Сара считала, что это самое прекрасное место из всех, какие онакогда-либо видела, и если бы она могла, то тотчас же купила его. Она заявила обэтом Вильяму, и он охотно поверил, что она так и поступила бы.
Они встретили старого фермера как раз радом с подъезднойдорогой, и он охотно рассказал им о разрушенной усадьбе, которую они только чтовидели. Сара пыталась понять речь старика. А позже Вильям сообщил ей те детали,которые ускользнули от нее. Усадьба, которую они рассматривали, называлась Шатоде ля Мёз, и она пустовала около восьмидесяти лет, с конца тысяча восемьсотпятидесятых годов. До этого в течение более двухсот лет там жила одна семья, ипоследний наследник умер, не оставив детей. После этого она принадлежалакузенам и каким-то дальним родственникам, и старик не был уверен в том, комуона теперь принадлежит. Он сказал, что в ней еще жили какие-то люди, когда онбыл мальчиком, старая женщина, которая не могла содержать усадьбу, графиня деля Мёз, она была кузиной французского короля. Но она умерла, когда он был ещеребенком, и с тех пор усадьба была заколочена.
— Как грустно. Удивительно, почему никто даже непопытался ее отремонтировать?
— Возможно, это требовало слишком много денег. Французыпереживали трудные времена. И усадьбы, подобные этой, нелегко содержать послетого, как они отреставрированы. — Он очень хорошо знал, как много вниманияи денег требовалось, чтобы содержать Вайтфилд, а содержать эту усадьбу было бынамного дороже.
— Это просто стыдно. — У Сары был грустный вид,когда она думала о старом доме, представляя, каким бы он мог быть и каким онбыл когда-то. Она готова была засучить рукава и помогать Вильяму реставрироватьего.