Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хорошей новостью стало согласие Белинды развестись без претензий на часть Мидоубрука. Джек обрадовался, хотя и не знал, чтó заставило ее изменить позицию. Наверное, Белинда, как и многие в конце войны, стремилась начать жизнь с чистого листа. Это было мнение Флоранс.
Джек вновь заговорил о Сицилии. Задолго до принятия решения отправиться туда, задолго до намеченной даты отъезда Флоранс начала читать книги об этом острове, говорить о нем и даже видеть его во сне. Она помнила свое прежнее решение – поехать на Мальту одной, но поездка вместе с Джеком виделась ей гораздо более разумной. Думая о Сицилии, Флоранс воображала себя кем-то вроде мифических крылатых существ, летающих над залитыми солнцем зданиями и сверкающими водами моря. Во сне она босой бродила по пустым пляжам, чувствуя то теплый песок, то теплую воду, ласкающую ей ноги.
У Джека был атлас мира. Открыв страницу с картой Сицилии, Флоранс водила пальцем по очертаниям острова. Как ни странно, Сицилия почему-то тянула ее больше, нежели Мальта. Может, и Розали, привлеченная сицилийскими красотами, решила остаться на этом итальянском острове?
В библиотеке Флоранс взяла книгу сицилийских легенд и, читая, представляла их героев.
– Что ты думаешь об этом? – ткнув пальцем в иллюстрацию, спросила она, и Джек пробормотал что-то невразумительное. – Это легенда о фонтане Аретузы в Сиракузах. Я бы хотела его увидеть. Мы сможем туда съездить?
– Во-первых, если мы поедем. Пока еще ничего не решено. Сначала эта чертова война должна закончиться!
– Знаю, – раздраженно перебила его Флоранс.
Джек добродушно засмеялся:
– Паром на Мальту отправляется из Сиракуз. Так что посмотреть фонтан вполне реально.
Флоранс снова заглянула в книгу:
– Вода выливается из расщелины в скале и наполняет чашу природного происхождения. По легенде, богиня Артемида превратила греческую нимфу Аретузу в поток, который ушел в землю и появился на островке Ортиджия. Тем самым нимфа спаслась от преследования.
– Аретуза могла напрямую общаться с богиней? – спросил Джек.
– Наверное, это может каждая прекрасная нимфа, – улыбнулась Флоранс. – Фонтан считается волшебным. Влюбленные опускают руки в его воды, моля богов о счастье и потомстве.
– Что ж, удачи им. Мне более знакома легенда об Этне и гиганте Энкеладе или истории о циклопах. В школе мне пришлось изучать античную литературу, включая «Метаморфозы» Овидия.
– Циклопы? Эти одноглазые великаны? Нет уж, спасибо.
Джек закрыл один глаз и сделал страшное лицо. Флоранс поморщилась, замахнувшись на него подушкой:
– Значит, художественная литература тебе не нравится. А что любишь? Повествования о войнах, сражениях и все такое?
– Не угадала. Мне нравятся романы Грэма Грина. Одна из моих любимых книг – «Сердце тьмы» Джозефа Конрада.
– А еще?
– «Госпожа Бовари». Уверен, тебе бы этот роман понравился.
– Кто его написал?
– Флобер. Роман был опубликован в тысяча восемьсот пятьдесят шестом году. Это о девушке по имени Эмма Руо. Она выходит замуж, мечтая, что муж будет ее страстно любить и что ее жизнь пройдет в роскоши. Но муж оказывается отвратительным занудой, и она заводит любовника. Увы, любовник ее предает, и Эмма погружается в водоворот отчаяния и обмана.
– Какой мрачный сюжет!
– Ценность романа – в умении автора показать целый мир ущербных людей: ограниченных, ведущих блеклую жизнь. Ни один из его героев не благоухает розами.
Флоранс задумалась над его словами. Слова о предательстве пробудили в ней утихшее было чувство вины. Разве влюбиться в Джека, зная, что его любит Элен, – не предательство с ее стороны? А ее затянувшееся пребывание в Мидоубруке, хотя Джек вполне ясно дал понять, что не любит ее? Она же собиралась уехать отсюда, но так и не уехала.
Глава 25
Флоранс распахнула дверь библиотеки, кивнула библиотекарю и направилась к справочному отделу. Жителям Барнсфорда повезло: их библиотека располагала богатыми фондами и попутно обслуживала несколько окрестных деревень. Утром читателей было мало. Флоранс быстро разыскала нужный словарь и уселась за столик в углу. Он находился вблизи окна, выходящего на местную пекарню. Здесь ей вряд ли помешают. Флоранс поставила сумку на стол и достала старую, изрядно потрепанную кулинарную книгу. Эту книгу вручил ей престарелый лорд Хэмбери, которому она готовила еду.
– Тут есть рецепт, – сказал он. – Вы легко его найдете. К странице прикреплен английский перевод.
Прежде чем взяться за рецепт, она немного посидела, думая о Брюсе. После Рождества они виделись дважды: на праздновании Нового года, потом еще раз, когда собрались отправиться на мотоцикле к берегу моря. Увы, поездка не состоялась из-за пронзительно холодного дня. Вместо моря они нашли уютное кафе, где и проговорили несколько часов кряду. Флоранс казалось, что она общается с другом, которого знает многие годы. Потом Брюс был по горло занят, и только сегодня у него выдался первый свободный день. Они договорились встретиться в Эксетере и сходить в кино. Флоранс надеялась, что покажут «Касабланку». Глория уже видела этот фильм и с восторгом в глазах рассказывала о потрясающей игре Хамфри Богарта.
Флоранс открыла кулинарную книгу. Дарственная надпись была сделана готическим шрифтом, красивым, но совершенно непонятным. Она нашла нужную страницу, где с трудом прочитала название лакомства.
Berliner Pfannkuchen
– Берлинер пфанн…кухен[10], – шепотом прочитала она незнакомые слова.
Оказалось, что лорд Хэмбери был атташе и работал в английском посольстве в Берлине перед Первой мировой войной. Еду им готовил первоклассный немецкий повар. Так Флоранс поняла из отрывистых фраз лорда, поскольку бóльшую часть времени он находился в прошлом, иногда выныривая в настоящее. Кэрол, медсестра, навещавшая лорда Хэмбери дважды в день, сказала, что тот впадает в старческий маразм. Жена лорда узнала рецепт его любимых пончиков и, пока была жива, готовила их. Старик со слезами на глазах умолял Флоранс испечь эти пончики, и она, проникшись состраданием к бедняге, согласилась. Пожелтевший листок с английским переводом, о котором он говорил, уже не был прикреплен к странице. Чернильные строчки наполовину пострадали от воды. Флоранс внимательно прочитала то, что сохранилось.
4 чашки муки
11/2 унции дрожжей
1/4 чашки сахарного песка
3/4 чашки молока плюс 2 столовые ложки…
5…
Это все, что она сумела разобрать, плюс отдельные слова:
…жареные пончики… промыть на… добавить джем.
Флоранс вздохнула. Половину