Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Корабль легко скользил против ветра и, когда до гаваниоставалось всего около трех лиг, над ним появился альбатрос. Он, словнопризрак, беззвучно парил на громадных белоснежных крыльях. Вдруг он издал крик– один-единственный, похожий на стон одиночества, – и Польгара поклономпоприветствовала птицу. Тогда альбатрос полетел впереди корабля, перед самымбушпритом, словно лоцман, оберегающий судно.
– Ну, не странно ли? – сказала Бархотка. –Точь-в-точь такой же, какого мы повстречали по пути на Веркат!
– Что ты, дорогая, – спокойно ответилаПольгара. – Это тот же самый.
– Но это немыслимо, госпожа Польгара! Тогда мы были надругом краю света!
– Расстояния – ничто для столь мощных крыльев.
– Но что он здесь делает?
– У него своя миссия.
– Да? И какая именно?
– Он не счел нужным мне об этом сообщить, а спрашиватьбыло бы невежливо.
Закет разгуливал взад и вперед по палубе, привыкая кдоспехам.
– Как это красиво со стороны и как, оказывается,неудобно!
– Гораздо неудобнее оказаться без доспехов в тотмомент, когда они жизненно необходимы, – возразил Гарион.
– Но ведь со временем к ним привыкаешь и почти их нечувствуешь, правда?
– Настолько – нет, пожалуй.
Хотя до острова Перивор было довольно далеко, корабль с егомолчаливой командой быстро достиг цели и уже в середине следующего дня высадилпутешественников на лесистый берег.
– Откровенно говоря, – признался Шелк Гариону,когда они вели по сходням лошадей, – я просто мечтал поскорее убратьсяподальше от этого судна. Корабль, идущий против ветра, и матросы, которые небранятся, – от всего этого я начинаю всерьез нервничать.
– Во всем нашем предприятии есть много такого, отчегопоневоле занервничаешь, – ответил Гарион. – Это и меня касается.
– Разница лишь в том, что я обыкновенный человек. А ты– герой.
– А что это меняет?
– Героям нервничать непозволительно.
– Где ты это вычитал?
– Это общеизвестно. А куда делся альбатрос?
– Улетел – сразу, как только на горизонте показаласьземля, – сказал Гарион, опуская забрало.
– Мне все равно, что говорит Польгара об этихптичках. – Шелка передернуло. – Я знаком со многими моряками, и ниодин из них еще не сказал доброго слова об альбатросах.
– Моряки очень суеверны.
– Гарион, но ведь суеверия появились неспроста! –Маленький драсниец, прищурившись, поглядел в сторону леса, окаймлявшегоберег. – Не слишком-то многообещающий вид. Странно, почему нас не высадилив каком-нибудь порту?
– Не думаю, чтобы кто-нибудь мог с уверенностьюсказать, почему далазийцы делают то или другое.
Наконец все лошади оказались на берегу. Гарион и остальныесели в седла и поехали по направлению к лесу.
– Думаю, надо соорудить вам с Закетом копья, –сказал Гариону Дарник. – У Цирадис были причины облачить вас в латы, а ядавно заметил, что рыцарь в латах и без копья выглядит... ну, не вполне одетым,что ли.
Кузнец спешился, прихватил топор и углубился в чащу. Вскореон возвратился с двумя прочными шестами.
– Я выкую наконечники, когда мы вечером сделаемпривал, – пообещал он.
– Наверное, это ужасно неудобно, – сказал Закет,вертя в руках шест и щит, явно не зная, куда девать то и другое.
– Вот как надо. – Гарион стал показывать. –Согни левую руку и возьми в нее щит. В ладони той же руки держи поводья. Теперьвставь древко копья в правое стремя и направляй острие правой рукой.
– Ты когда-нибудь сражался при помощи копья?
– Да, и не раз. Очень действенное средство противсоперника, облаченного в латы. Если сшибить его наземь с коня, он нескоровстанет на ноги.
Бельдин, как обычно, летел впереди. Но вот он возвратился,скользя меж древесных стволов, словно привидение, на почти неподвижных крыльях.
– Ты не поверишь! – было первое, что он сказалБельгарату, приняв человеческий облик.
– И что же там такое?
– Прямо впереди – замок!
– Что-о?
– Это такое большое строение. Оно обычно состоит изстен и башен. У него есть еще подвесные мосты.
– Мне известно, что такое замок, Бельдин.
– Тогда чего спрашиваешь? Замок, который я видел,выглядит так, словно неведомая сила перенесла его сюда прямо из Арендии.
– Не объяснишь ли ты нам сию странность,Цирадис? – спросил прорицательницу Бельгарат.
– Ничего странного тут нет, древнейшийБельгарат, – отвечала она. – Около двух тысяч лет тому назад моревыбросило на здешний берег корабль с путешественниками из далекой страны.Поняв, что починить разбитый корабль им не удастся, они поселились здесь ивзяли себе в жены местных девиц. Однако сохранили все обычаи, манеры и даженаречие своей родной земли.
– То есть всякие там «милостивый сударь» и«соблаговолите»? – уточнил Шелк.
Цирадис кивнула.
– И они выстроили тут замки?
Пророчица снова кивнула.
– И все здешние мужчины носят доспехи? Такие же, как наГарионе и Закете?
– Все в точности так, принц Хелдар.
Шелк застонал.
– Что-то не так, Хелдар? – спросил его Закет.
– Мы проделали путь в тысячи лиг – и все для того,чтобы вновь повстречать мимбрийцев!
– Мне докладывали с поля битвы при Тул-Марду об ихотчаянной храбрости и беспримерной воинской доблести. Возможно, это объясняетрепутацию этого острова?
– То-то и оно, Закет, – ответил маленькийчеловечек. – Мимбрийцы – самые смелые люди на свете. Возможно, от того,что слишком глупы, чтобы чего-либо бояться. Друг Гариона, Мандореллен, тот ивовсе уверен, что непобедим.
– Так оно и есть, – встала Сенедра на защитусвоего верного рыцаря. – Я видела однажды, как он убил льва голыми руками!