Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Правда, Биркита говорила, что он Хозяин сидетских пещер.Наверное, это означает, что Перт одарен Богиней или имеет для нее особоезначение. Разве нет? Но если так, то почему здесь явно верховодит Шейла?»
— Да, Хозяин. Темная луна благоприятна для Адсагсоны,поэтому появление Морриган накануне ритуала — прекрасный знак, — ответилаБиркита.
Девушка гордо улыбнулась, подхватила копию своей бабули подруки, подняла ее из-за стола и вновь включилась в разговор:
— Вот и отлично. Уверена, что ритуал Темной луны здесь непохож на оклахомский, но Биркита посвятит меня во все детали. Еще раз спасибоза все.
Рука об руку они прошли через весь зал. Позади них мягкоступала Брина. Морриган спиной чувствовала сверлящий взгляд Шейлы, но при этомзаметила, что несколько женщин, а также кое-кто из мужчин почтительно склонилиголовы, когда она проходила мимо.
Стоило им покинуть Большой зал, как Биркита пошла впереди.
— Да-а-а, как все это странно, — начала Морриган, но Биркитапокачала головой и прошептала:
— Не здесь, миледи.
Поэтому Морриган отложила на потом сотни вопросов ипозволила Бирките вести себя по извилистому туннелю.
На этот раз она внимательно смотрела по сторонам. Вначалеони шли по точно такой же тропе, как та, что в Оклахоме вела из самой глубокойчасти алебастровых пещер в Зал лагерной стоянки. Разумеется, партолонскоеподземелье не напоминало грубую неразработанную каменную структуру Оклахомы.Ровно горящие языки пламени, не дававшие дыма, освещали гладкие широкие стены,которые каждые несколько ярдов уходили вправо и влево, в новые туннели.
Сама тропа была чистой и ровной, без обломков, грязи исырости. На выступах стояли статуэтки тонкой работы и хрупкая керамика.Некоторые стены были украшены затейливой каменной мозаикой, на других средикрасивых переплетающихся цветных узоров Морриган разглядела фигуру Богини. Вкупольной части пещеры на серебряных цепях висела жаровня, сработанная в видефантастической люстры. Девушка, как зачарованная, пыталась охватить все чудесаразом, пока не поняла, что уже не может воспринимать экзотические образыподземного мира.
Вскоре они дошли до Зала лагерной стоянки.
«Нет, здесь он называется Усгаран», — мысленно поправиласебя Морриган.
Селенитовый валун все еще мерцал, но уже не так ярко. Когдагостья приблизилась и машинально погладила по поверхность, кристаллы вновь яркозасияли, словно она щелкнула невидимым выключателем.
— Какой он красивый, — пробормотала Морриган.
— Да, действительно, — Биркита помолчала, потом добавила: —Верховная жрица, занимавшая эту должность до меня, рассказывала истории оПриносящих Свет, которые слышала от предыдущей Избранной Адсагсоны. Мы всезнаем, что кристаллы можно назвать живыми. Но одно дело знать, совсем другое —видеть. До вашего появления я могла лишь представить себе красоту света.
— Выходит, до меня у вас тут не имелось никакой ПриносящейСвет?
Биркита покачала головой и подтвердила:
— Более чем в трех поколениях народ Сидеты был лишен такойчести. — Она улыбнулась и указала на один из многочисленных туннелей,ответвлявшихся от пещеры: — Ваши покои расположены там. Все эти годы жрицыАдсагсоны поддерживали порядок в обители Приносящей Свет. Кое-кто из насникогда не сомневался в том, что вы вернетесь.
Брина словно прекрасно знала, куда вел сводчатый туннель.Она уверенно шлепала впереди. Проход сужался, а потом, после двух крутыхповоротов, они оказались у проема, закрытого толстой шкурой. Кошка отодвинулаее носом в сторону и исчезла. Морриган остановилась и вопросительно взглянулана Биркиту. Та откинула тяжелый полог и жестом пригласила девушку войти.
Морриган поднялась по трем гладким ступеням. Затем проходрасширился. Справа она увидела маленькую арку, также завешанную тяжелой шторой.Туннель вел в тупик, представлявший собой поразительную комнату, освещеннуюодним-единственным огоньком. Он горел в светильнике на постаменте. От этогоогня по гладким стенам скользили мягкие тени.
Почти всю правую стену занимал широкий выступ, вырезанный навысоте в половину человеческого роста. На нем лежали меха, подушки и толстыеодеяла. На полках, устроенных в противоположной стене, теснились флакончики,видимо, с духами, и шкатулки, наполненные до краев бусами из полудрагоценныхкамней. Рядом с резным шкафом для одежды стоял комод с зеркалом. Обстановкудополняли два меховых пуфика.
Морриган, пораженная такой роскошью, молча озиралась. Потомее взгляд скользнул наверх. Она, тихо охнув, машинально коснулась пальцамиближайшей стены.
«Приносящая Свет!»
Шепот проник сквозь кожу, и кристаллические сталактиты,свисавшие с потолка каскадами сосулек, зажглись. Их красота показалась Морриганне поддающейся времени и куда более тонкой, чем у самых прекрасных люстрвенецианского стекла.
— Как прелестно, — прошептала Биркита. — Мы, конечно,видели, что нависающая скала состоит из кристаллов, но теперь, когда выпризвали в нее свет... — Она умолкла и быстро заморгала, словно стараясь нерасплакаться. — Просто дух захватывает. — Женщина блестящими глазами посмотрелана Морриган. — Надеюсь, вы остались довольны своей обителью. Древняя легендагласит, что когда Адсагсона создавала пещеры для своего народа, особое вниманиеона уделила покоям, предназначенным самой любимой жрице. Помимо способностипризывать свет в священные кристаллы Богиня наделила ее Даром слышать душикамней.
Морриган прошлась по комнате, дотрагиваясь до роскошныхбутылочек и заглядывая в шкатулки с украшениями.
— Это все потрясает и сбивает с толку. — Она оглянулась наБиркиту. — Мне нужна твоя помощь, чтобы понять здешний уклад.
— Разумеется, миледи. Я здесь для того, чтобы служить вам иБогине.
Морриган присела на мягкую постель. Брина подскочила ирастянулась за ее спиной. Девушка принялась поглаживать шелковистую шерстку, асама просеивала вопросы, теснившиеся в голове.
«Что ж, — решила она. — Начнем с самого начала».
— Я не хочу забирать у тебя работу, — с несчастным видомпроизнесла Морриган.
— Какую? — На лице Биркиты отразилось недоумение.
— Быть верховной жрицей. У меня нет никакого права на это.Пришла такая цаца, готовая отнять должность, которую ты занимаешь много-многолет.
— Быть верховной жрицей — не работа, а призвание, —улыбнулась Биркита. — Пусть это вас не тревожит, дорогое дитя. Таков порядоквещей. Каждую из нас когда-нибудь заменяет молодая женщина. По правде говоря, ярада передать вам свои обязанности. Я состарилась, устала и хочу удалиться напокой, оставив себе не самые важные дела.
— Думаю, покоя тебе еще не видать какое-то время. Я понятияне имею о том, что мне делать.