Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Девушка напрягла диафрагму, как ее учили на урокахдраматического мастерства, решила, что не помешает намеренно обыграть свойновый титул, и громко известила всех присутствующих:
— Я подумала, что будет неплохо принести сюда немного света.
Морриган не без удовольствия отметила, что Шейла и Перт содинаковым потрясением уставились на потолок, который сверкал и переливалсятак, словно его вдруг усеяли звезды. Все гости, за исключением Биркиты и женщиниз Зала лагерной стоянки, которые сидели за столами попроще, последовалипримеру Хозяина и Хозяйки. Когда Морриган вернулась на свое место, разговорывокруг нее велись уже приглушенными голосами, а взгляды стали менее любопытнымии куда более почтительными.
— Пусть знают, — едва слышно сказала она Бирките и удивиласьтому, что та посмотрела на нее печально.
Точно так, молча и задумчиво, на нее глядела бабушка, стоиловнучке чем-то ее разочаровать. Причем не серьезными проступками, вроде теста,заваленного в школе, или штрафа за превышение скорости, а по мелочам —например, забыла сказать «спасибо» или «пожалуйста», посмеялась над чьей-тонеловкостью. Морриган раскаялась, но тут же спохватилась. Биркиту явнорасстроила Шейла. И правда, чем дольше девушка наблюдала за правящей парой, тембольше замечала, как высокомерно держались Шейла и Перт. Дело тут было вовсе нев словах, а скорее, в манерах — как они подавали знаки прислуге, требуя яств инапитков, отстранялись от всех, даже от нее и Биркиты, сидевших рядом.Разговоры, возобновившиеся за столом, их не затрагивали, и Морриганпредставила, будто эта пара отгородилась от гостей прозрачной, но крепкойледяной стеной. Да, конечно, они пользовались уважением, но девушка нутромчуяла, что никто их не любил.
«Так с какой стати мне переживать, что я возвысилась надними и даже слегка их напугала? Незачем. Я и не буду, только поужинаю и...»
Морриган почувствовала внимательный взгляд холодных глазХозяйки Сидеты, почему-то ощутила неприятную дрожь и заставила себя ответить ейдружелюбной улыбкой.
— Мне почему-то знакомо ваше лицо. — Шейла говорилаобыденным тоном, совершенно не вязавшимся с ее колючим взглядом. — Вы,случайно, не обучались в храме Муз?
— Наша Хозяйка занималась там. Для представительниц Сидетынепривычно покидать пещеры на столь долгий срок, но Шейла — не обычная женщина,как и наша дочь Гилли, которая пошла по стопам матери и уже третий год живетпри храме, — сообщил Перт и похлопал жену по руке.
Этот жест мог бы сойти за ласковый, если бы Морриган не взглянулав эту самую секунду в глаза красавицы Шейлы и не прочла в них отвращение,которое, впрочем, тут же исчезло.
— Нет, мне пока не довелось побывать в храме Муз, — ответилаМорриган, гадая, каковы же истинные отношения этой четы, хотя это дело ее не касалось.
Затем она поспешила добавить:
— Но примите мои поздравления.
«Непонятно с чем».
— Вы, разумеется, не принадлежите к народу Сидеты, но, бытьможет, посещали наши пещеры раньше? — спросила Шейла и незаметным движениемубрала руку из-под ладони мужа.
— Нет. Я здесь впервые.
Морриган украдкой бросила взгляд на Биркиту, но пожилаяженщина избегала смотреть ей в глаза.
«Эта жрица наверняка успела рассказать всем, что я появиласьиз камня. Во всяком случае, я на это надеюсь. Мне почему-то не хочется объяснять,что я пришла из совершенно иного мира. Хотя, с другой стороны, притворяться,что просто вошла через парадные двери и оказалась в пещере, я тоже не намерена.Черт возьми! Я даже не знаю, есть ли в пещере эти самые парадные двери».
— Странно, почему ваше лицо кажется мне таким знакомым... —Шейла не договорила и снова вернулась к трапезе, но Морриган по-прежнемучувствовала на себе ее косые взгляды.
— Не нравится мне эта пара. У меня от них мурашки,прошептала она Бирките, указывая глазами на Перта и Шейлу, увидела, что жрицапобледнела, и добавила куда более веселым тоном: — Зато я в восторге от Брины.— Девушка тут же сунула большой кошке кусочек чего-то, по вкусу и виду похожегона жареного цыпленка.
Жрица обрадовалась перемене темы, да и Морриган гоже, в чемчестно себе призналась.
Продолжая уминать цыпленка, Биркита сказала:
— Вам, вероятно, известно, миледи, что имя этой зверушки надревнем языке означает «защитница». — Она улыбнулась кошке, которая растянуласьу ног Морриган, прикрыла веки и довольно мурлыкала. — Брина давно охраняетУсгаран, но никогда прежде не жаловала своим вниманием ни одну жрицу. Так былодо сих пор. Теперь, видимо, она будет защищать не только Усгаран, но и вас.
— Удивительное животное, — сказала Морриган с набитым ртом ипощекотала кошку между ушами. — Биркита, ты упомянула какой-то Усгаран. Чтоэто? — Жрица вроде бы уже произносила это слово, но девушка не помнила, что оноозначает.
Не успела Биркита ответить, как приторно-сладким голоскомзаговорила Шейла:
— Как может быть, что верховная жрица Адсагсоны не знакома сУсгараном?
К удивлению Морриган, Биркита сразу нашлась.
— Хозяйка, Приносящая Свет прибыла издалека. Ее земляназывается Оклахома. — Она лишь слегка запнулась на длинном незнакомом слове. —Наверное, там пещера со священным кристаллом называется по-другому.
Люди, сидящие за столом, вопросительно посмотрели наМорриган.
— Зал лагерной стоянки, — сказала девушка, чувствуя себяявно не в своей стихии. — Так мы называем его в Оклахоме.
— Где? — недоуменно спросил Перт. — Впервые слышу о такойземле. Далеко ли она расположена?
У Морриган взмокли ладони. Она уже в который раз молчавозблагодарила деда за то, что тот заставил ее столько лет учитьсядраматическому мастерству. Сейчас ей была нужна импровизация.
— Да, далеко на западе. Точнее, это юго-запад.
По-прежнему хмурясь, Перт сказал:
— Жители Сидеты не имеют привычки покидать родину, но мнекое-что известно о дальних краях. На юго-западе нет никакой Оклахомы. По-моему,такое название не встречается во всей...
— Это не в Партолоне.
«Говорю чистую правду», — самодовольно подумала Морриган.
Со всех сторон послышались возгласы удивления, до неедонесся шепот: «Не в Партолоне!» и «Приносящая Свет прибыла из-за моря Бан!»
— Да, Оклахома находится далеко отсюда. Поэтому многое изтого, что я здесь вижу, кажется мне весьма странным. — Морриган сделала широкийактерский жест. — Я рассчитываю на вашу помощь, хочу узнать названия вещей ипорядки здешней земли.
— Пещеры Сидеты — не просто какая-то земля. — Шейлахохотнула как-то фальшиво, но ее смех все равно подхватили люди, сидящие заближайшими столами. — Это обособленное королевство со своими собственнымиправителями, хотя мы и платим дань Избранной Эпоны, — подумав, добавила она, апотом прищурилась и задала вопрос, в котором Морриган уловила смутную, но самуюреальную угрозу: — А разве в Оклахоме нет подобного королевства?