Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Конечно. Я более чем уверен, что мистер Трамбл по достоинству оценил вашу искренность, прямоту и здравомыслие. Мистер Трамбл полон желания занять достойное место в высшем свете, поэтому он так разборчиво выбирает себе друзей.
Слухи о том, что она разорвала помолвку, видимо, еще не дошли до ушей Баскомба, но поправлять его Хейли не спешила. Тем не менее ей опять стало неловко, и она попыталась сгладить шероховатости.
— Он очень хороший человек.
— А вы, мисс Морленд, окружаете себя точно таким же избранным кругом друзей, достойных всяческого восхищения.
Хейли не понимала, куда клонит Баскомб. — Думаю, каждый из нас вправе выбирать себе друзей, которые ему нравятся.
— Да, согласен. Но что вы скажете о мистере Хоуке? Каково ваше мнение о нем?
Хейли едва не вздрогнула от удивления. Вопрос застал ее врасплох. Внутри у нее все сжалось от страха.
«Он ничего не знает. Но если я начну говорить сбивчиво и запинаться, то тем самым выдам себя. Именно об этом меня предупреждал Гален».
— Он очень интересный человек. Впрочем, за время пребывания в Лондоне мы познакомились со многими интересными людьми.
— Да, мистер Хоук крайне любопытная фигура. — Баскомб слегка замедлил шаги. — Его со всех сторон окружает таинственность. Я подозреваю, что во время индийского восстания он вел себя как настоящий герой. Более того, ходят слухи о каких-то невероятных приключениях.
— Как герой?! — едва ли не восторженно переспросила Хейли.
— Вот именно. Но он ничего не рассказывает, видимо, из скромности. Говорят, он даже нашел там сокровища. Впрочем, рассказывают также и много зловещего, что не делает ему чести.
— Как вы смеете предполагать такое? — забыв об осторожности, возмутилась Хейли.
Баскомб остановился. Он с таким пристальным вниманием смотрел на Хейли, что она смутилась.
— Мне трудно судить об этом, тем более когда он наотрез отказывается говорить о своих приключениях в Индии и упорно отказывается от любых светских приглашений, если… — он сделал многозначительную паузу, — если только в списке приглашенных нет вашего имени.
Хейли замерла на месте, боясь проронить слово. Ей стало жутко, — она не знала, что последует дальше.
Однако Баскомб лишь вежливо улыбнулся:
— Вероятно, простое совпадение. Я вел себя глупо, однажды попросив вас рассказать о тех секретах, которыми поделился с вами мистер Хоук. Надеюсь, вы простили меня, мисс Морленд?
Она кивнула, не в силах вымолвить ни слова.
— А вот, кстати, и приличный экипаж для вас! — Он взмахнул рукой, делая знак кучеру остановиться. Протянув ему золотую монетку, Баскомб указал, куда следует отвезти пассажирку. Когда он повернулся назад, на его лице возникло такое добродушное выражение, как будто они с Хейли лучшие друзья на свете.
— Мисс Морленд, надеюсь, мы теперь с вами друзья. Буду рад любой встрече с вами, где бы это ни случилось, на званых вечерах или обедах… — Тут он немного замялся, но скрыл замешательство за поклоном. — Надеюсь, что вы и впредь будете блистать в свете, наслаждаясь всеми теми удовольствиями, которые там можно найти.
— Благодарю вас, мистер Баскомб.
Больше Хейли не проронила ни слова. Она молча забралась в карету, стараясь выглядеть как можно более невозмутимой и уверенной. Совесть мучила ее, но она не подавала виду, насколько глубоко задели ее намеки мистера Баскомба.
Она была не в духе. Говорить ни о чем не хотелось, кроме того, это было опасно. Если Баскомб догадывался о ее связи с Хоуком, то следовало держать язык за зубами, чтобы ненароком не выдать себя, не проговориться, а если он ничего не знал, то тем более надо было держаться осторожнее, чтобы не вызвать подозрений.
Она глубоко вздохнула, чтобы успокоиться. Однако эта неожиданная встреча лишь подкрепляла необходимость соблюдать как можно большую осторожность до тех пор, пока в этом отпадет надобность. Когда карета тронулась с места и поехала вдоль улицы, Хейли облегченно вздохнула. Как бы там ни было, но неприятная встреча с Баскомбом подтверждала ее магазинное алиби. Теперь ни у кого не возникнет сомнения в том, где она находилась днем.
«О Боже! Я становлюсь все изворотливее и хитрее! Я меняюсь, это ясно, причем не в лучшую сторону?!» Хейли сомневалась во всем, она даже не доверяла самой себе. Единственное, в чем она была уверена, так это в своих чувствах к Галену. Вспоминая о его ласках, она, забывая обо всем на свете, замирала от наслаждения. «Да, представляю себе возмущение папы, когда он узнает о расторжении помолвки. Но потом он будет доволен мной, когда узнает о Галене. Я поступаю правильно: я не обманываю Герберта и пока держу все в тайне. Мне нечего стыдиться. Что же касается Баскомба, пожалуй, его нечего опасаться».
— Какая приятная неожиданность, мистер Хоук! — из вежливости удивилась миссис Маклеан. Краешком глаза Гален заметил, как зарделась от смущения Хейли.
Достать приглашение было нелегко, но увидеть Хейли, стыдливый румянец на ее щеках — это искупало все трудности. Дополнительной наградой за приложенные им усилия стал ее наряд. На ней было то самое элегантное красное платье, в котором она являлась перед ним в его эротических видениях. Гален намеревался просто наблюдать за Хейли, любоваться ею, в беседе слегка подразнить ее, но так, чтобы не привлекать к ним внимания. Но, увидев ее, столь прекрасную и столь желанную, он забыл о своих благих намерениях. Подобное искушение было выше его сил.
Тетя Элис обрадовалась его появлению и, как обычно, сделала все от себя зависящее, чтобы посадить его рядом с племянницей.
— Какое счастье, что вы оказались здесь! К сожалению, мистер Трамбл занят, он не смог сопровождать Хейли. Если бы не вы, то она осталась бы сегодня без кавалера.
«К счастью для меня», — подумал Гален, склоняясь в поклоне перед хозяйкой дома. Миссис Маклеан провела его на место мистера Трамбла. Он оказался чуть в стороне от восхитительной мисс Морленд, что отнюдь не мешало ему любоваться ею.
Она вела себя очаровательно. Ее остроумные высказывания заинтересовали ее соседа, пожилого полковника, который начал с воодушевлением рассказывать об увлекательной и опасной службе в Африке. Еще один джентльмен, вдовец, сидевший по другую сторону от Хейли, тоже подключился к беседе. Оживленные лица мужчин, их явное желание блеснуть умом — все говорило о том, что они в восторге от столь юной, красивой и неглупой собеседницы. Похоже, они точно так же, как и Гален, считали отсутствие мистера Трамбла настоящей удачей.
Было смешно и забавно наблюдать, как вдовец изо всех сил пытался не обращать внимания на заигрывания и прозрачные намеки миссис Шоу, которая напрямую заявила, что любому вдовцу необходимо опять жениться, но только на женщине, которая пожила на свете и хорошо знает, как лучше всего угодить мужчине. Полковник и лорд Маклеан, сдерживая смех, опустили глаза вниз, но не стали опровергать спорное утверждение тети Элис.