Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Vidua arbor — «вдовствующее дерево», т. е. такое, к которому не привязана виноградная лоза. Прим. ред.
2779
В тексте пропуск. Прим. ред.
2780
Подвешивание на смоковницы веток с мужскими соцветиями с диких смоковниц (caprificus). Прим. ред.
2781
Принимаем дополнение Mayhoff’a: plaga ad vitalia fiat cavendum; vitalia sunt omnia quaecunque non supervacua.
2782
Смолистый сок растения, которое греки называли сильфий (σίλφιον). Прим. ред.
2783
23 августа. Прим. ред.
2784
Перевод В. М. Кремковой и М. Е. Сергеенко по изданию Майгофа: С. Plinii Secundi, Naturalis Historiae libri XXXVII, edit. C. Mayhoff Teubn., Lips., 1892. По изданию: Катон, Варрон, Колумелла, Плиний. О сельском хозяйстве. М.–Л., 1937.
Нумерация параграфов сохранена. Нумерация сносок заменена сквозной.
2785
Кн., VIII, 88, 96 и сл. Прим ред.
2786
Pisere — бить, разбивать пестом, обталкивать. Прим. ред.
2787
В подлиннике игра слова prata (луга) — parata (готовые).
2788
Лекарственное растение. Прим. ред.
2789
Речь идет об озимых. Прим. ред.
2790
Пропуск в подлиннике, текст испорчен. Прим ред.
2791
Имеется в виду модий. Прим. ред. Катон и др.
2792
На ботанически неправильное описание риса указывают все комментаторы Плиния. Прим. ред.
2793
Точные определения разнообразных названий полб и пшениц в античности не установлены с бесспорностью в специальной литературе. В последнее время высказываются предположения, что римляне не знали triticum spelta и что различные названия — ador, adoreum, arinca, far и др. — относятся к triticum dicoccum или к другим видам рода triticum Tiphe, повидимому, однозернянка (triticum monococcum), zea — двузернянка, siligo, надо полагать, — сорт озимой пшеницы. Прим. ред.
2794
Пропуск в подлиннике. Прим. ред.
2795
Пропуск в подлиннике; текст испорчен. Прим ред.
2796
Текст испорчен, принимаем конъюнктуру Майгофа. Прим. ред.
2797
Uncia — мера веса (см. прилагаемую таблицу); здесь — как мера длины — 1/12 фута. Прим. ред.
2798
Пропуск в подлиннике. Прим ред.
2799
Пропуск в тексте. Прим. ред.
2800
Подражающих кукушке. Прим. ред.
2801
Пропуск в подлиннике; текст испорчен. Прим. ред.
2802
Ср. Тацит, «Германия», гл. 16.
2803
Т. е. Верхний Египет (= южная часть Египта).
2804
Настоящий отрывок представляет собою наш главный источник для воспроизведения технического процесса изготовления льняной пряжи. Пособия: H. Blümner, op. cit., стр. 191-195 (там же литература вопроса); A. Neuburger, op. cit., стр. 172 сл.
2805
Как правило, указывает Blümner, описанный Плинием процесс в основном практикуется и в настоящее время.
2806
В предыдущем Плиний говорил о применении льна в эпоху Гомера.
2807
Имеются в виду походы Гамилькара Барки, начиная с 237 г. до н. э.
2808
Т. е. Испании.
2809
Речь идет об округе Нового Карфагена (ныне Картахена).
2810
Пособия: Н. Blümner, op. cit, стр. 200.
2811
Разумеются внутренние области Испании. То, что Плиний говорит о потреблении спарта, указывает на массовый его экспорт, и в то же время факт дороговизны транспорта сухим путем заставляет представлять себе этот обмен чисто морским, распространенным лишь на узкую прибрежную полосу.
2812
Εχοινος по-гречески означает и «канат» и «ситовник».
2813
Имеются в виду фазаны — «фасианские птицы». Та же мысль высказана в «Сатириконе» Петрония (93): он иронизирует над увлечением блюдами, услаждавшими вкус только потому, что они приготовлены из фазанов или африканской дичи, с трудом доставленных из далеких стран.
2814
Т. е. сахарный корень, сладкий род моркови.
2815
Эта фраза почти полностью повторяет греческий текст из «Исследования о растениях» Феофраста (Hist. plant. IV, 5, 3; ср. VII, 13, 5; 8-9). Обычно слово bulbus означает «лук», реже вообще корнеплод; возможно, имеются в виду съедобные дикие сорта лука, произрастающие в Крыму: Alium sphaerocephalum L и Alium rotundum L.
2816
Пассаж из описания различных сортов лука. аскалонский: Ср. Страбон, География, XVI, 2, 29, р. 759: χρομμύω τ'αγαθός εστιν η χώρα των Άσκαλονιτων [Аскалонская земля хороша для выращивания лука]; см. также Феофраст, Исследование растений, VII, 4, 9.
2817
[Ацетабул.] Мера емкости; 0,07 л.
2818
Плиний имеет в виду знаменитого философа Пифагора (о нем см. примеч. 2 к XXXIV, 26, в примеч. 2 к XXXVI, 71 и в примеч. 1 к XXXV, 160), которого называет среди своих источников в указателе (к книгам XX-XXVII). В XXV,13 Плиний говорит, что Пифагор, знаменитый философ (clarus sapientia) первым написал книгу о действии растений (трав), — т. е. первым составил систематический сборник о действиях растений, о чем у его предшественников вплоть до Гомера встречаются только отдельные сообщения. В XXIV,159 Плиний отмечает, что ему небезызвестно, что эту книгу Пифагора некоторые приписывают врачу Клеемпору, но традиция (pertinax fama) и древность (вероятно, имеется в виду старинный язык) относят ее к Пифагору (возможность того, что Клеемпор издал эту свою книгу под авторством Пифагора, Плиний опровергает тем, что остальные свои сочинения Клеемпор издавал под своим именем). Однако этот вопрос неразрешим.
Рута (Ruta graveolens L.) содержит в себе эфирное масло и ядовитый алкалоид рутин, применяющийся